Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Translation and Quality
  • Language: en

Translation and Quality

The whole basis of quality in relation to translations is considered in this well argued set of essays. The emphasis is on an honest discussion of training needs and the use of examples to illustrate the points that the contributors make.

Discourses of Translation
  • Language: en
  • Pages: 229

Discourses of Translation

Professor Christina Schaffner has made a significant contribution to the field of contemporary translation studies. This Festschrift in honour of her academic work brings together contributions from internationally distinguished translation scholars. Reflecting Professor Schaffner's wide range of interests, topics in this Festschrift cover a wide spectrum, from fundamental issues in translation theory and didactic considerations to cultural and practical translation problems. The varied backgrounds of the authors represented in this volume ensure that its perspectives on the field of T&I training and research are similarly multifaceted."

Language & Peace
  • Language: en
  • Pages: 280

Language & Peace

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2005-06-27
  • -
  • Publisher: Routledge

First published in 1999. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.

Annotated Texts for Translation
  • Language: en
  • Pages: 308

Annotated Texts for Translation

This text presents a functionalist approach to translation as a framework for dealing with recurring translation problems in a number of genres. On the basis of illustrative sample texts, the decisions taken in the production of the target texts are commented on in view of the specified translation assignments.

Annotated Texts for Tranlation Tt 20 English - German
  • Language: en

Annotated Texts for Tranlation Tt 20 English - German

The aim of this book is to present a specific framework for dealing with recurring translation problems in a number of genres that are frequently translated. On the basis of illustrative sample texts, the decisions taken in the production of the target texts are commented on in the light of the specified translation assignments. The texts are grouped according to types and genres and the annotations provide a detailed account of relevant translation decision-making processes. The readership of this book is primarily students of translation and novices in the field. The texts, and in particular, the annotations, may be used by translator trainers in classroom situations. Practising translators may also find this book helpful. By focusing on recurring translation problems and illustrating the translation strategies applied, the book demonstrates that critical reflection on a translation assignment will help translators make informed decisions.

Translation and Norms
  • Language: en
  • Pages: 148

Translation and Norms

Whether the judgements translators of different language works make are normative and somehow wrapped up in societal values that change with time or social positioning is the subject of these contributions. Two main contributions from English and Israeli scholars are presented which argue that the concept of norms should be the primary analytical tool for understanding everything from the choices of words to regularly appearing patterns in writing. Seven brief responses and counter-responses follow. Also included are the transcripts of two debates on the topic. Distributed by Taylor and Francis. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR

Politics as Text and Talk
  • Language: en
  • Pages: 264

Politics as Text and Talk

Human beings are political animals. They are also articulate mammals. How are these two aspects linked? This work makes a contribution to the investigations into the use of language in those situations which, informally and intuitively, we call "political".

CILS
  • Language: en
  • Pages: 82

CILS

Recent developments, particularly globalisation and advances in technology, have affected our production and perception of language, as reflected in two conflicting forces, globalism and tribalism. The role of English as an international lingua franca is discussed, and conclusions are drawn for the varying activities of translation today and for the rapidly changing job profile of the translator.

The Role of Discourse Analysis for Translation and in Translator Training
  • Language: en
  • Pages: 106

The Role of Discourse Analysis for Translation and in Translator Training

It has been widely recognised that an in-depth textual analysis of a source text is relevant for translation. This book discusses the role of Discourse Analysis for translation and translator training. One particular model of discourse analysis is presented in detail, and its application in the context of translator training is critically examined.

Developing Translation Competence
  • Language: en
  • Pages: 265

Developing Translation Competence

This volume presents a comprehensive study of what constitutes Translation Competence, from the various sub-competences to the overall skill. Contributors combine experience as translation scholars with their experience as teachers of translation. The volume is organized into three sections: Defining, Building, and Assessing Translation Competence. The chapters offer insights into the nature of translation competence and its place in the translation training programme in an academic environment and show how theoretical considerations have contributed to defining, building and assessing translation competence, offering practical examples of how this can be achieved. The first section introduces major sub-competences, including linguistic, cultural, textual, subject, research, and transfer competence. The second section presents issues relating to course design, methodology and teaching practice. The third section reflects on criteria for quality assessment.