You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
In this book, Gaby Thomson-Wohlgemuth explores the effects of ideology on the English-to-German translation of children’s literature under the socialist regime of the former German Democratic Republic. Giving prominence to extra-textual factors, the study undertakes a close investigation of the East German censorship machinery, showing that there was a close correlation between the socialist ideology propagated by the regime and the book selection process itself. Through an analysis of the contents of the print permit (censorship) files and the afterwords found in many books, Thomson-Wohlgemuth demonstrates that literature was re-written not only to placate the censor but also to directly ...
Translation Studies has recently been searching for connections with Cultural Studies and Sociology. This volume brings together a range of ways in which the disciplines can be related, particularly with respect to research methodologies. The key aspects covered are the agents behind translation, the social histories revealed by translations, the perceived roles and values of translators in social contexts, the hidden power relations structuring publication contexts, and the need to review basic concepts of the way social and cultural systems work. Special importance is placed on Community Interpreting as a field of social complexity, the lessons of which can be applied in many other areas. The volume studies translators and interpreters working in a wide range of contexts, ranging from censorship in East Germany to English translations in Gujarat. Major contributions are made by Agnès Whitfield, Daniel Gagnon, Franz Pöchhacker, Michaela Wolf, Pekka Kujamäki and Rita Kothari, with an extensive introduction on methodology by Anthony Pym.
In this book, Gaby Thomson-Wohlgemuth explores the effects of ideology on the English-to-German translation of children’s literature under the socialist regime of the former German Democratic Republic. Giving prominence to extra-textual factors, the study undertakes a close investigation of the East German censorship machinery, showing that there was a close correlation between the socialist ideology propagated by the regime and the book selection process itself. Through an analysis of the contents of the print permit (censorship) files and the afterwords found in many books, Thomson-Wohlgemuth demonstrates that literature was re-written not only to placate the censor but also to directly ...
In this new book, Noga Applebaum surveys science fiction novels published for children and young adults from 1980 to the present, exposing the anti-technological bias existing within a genre often associated with the celebration of technology. Applebaum argues that perceptions of technology as a corrupting force, particularly in relation to its use by young people, are a manifestation of the enduring allure of the myth of childhood innocence and result in young-adult fiction that endorses a technophobic agenda. This agenda is a form of resistance to the changing face of childhood and technology’s contribution to this change. Further, Applebaum contends that technophobic literature disempow...
Modes of Censorship and Translation articulates a variety of scholarly and disciplinary perspectives and offers the reader access to the widening cultural debate on translation and censorship, including cross-national forms of cultural fertilization. It is a study of censorship and its patterns of operation across a range of disciplinary settings, from media to cultural and literary studies, engaging with often neglected genres and media such as radio, cinema and theatre. Adopting an interdisciplinary and transnational approach and bringing together contributions based on primary research which often draws on unpublished archival material, the volume analyzes the multi-faceted relationship b...
Children's classics from Alice in Wonderland to the works of Astrid Lindgren, Roald Dahl, J.K. Rowling and Philip Pullman are now generally recognized as literary achievements that from a translator's point of view are no less demanding than 'serious' (adult) literature. This volume attempts to explore the various challenges posed by the translation of children's literature and at the same time highlight some of the strategies that translators can and do follow when facing these challenges. A variety of translation theories and concepts are put to critical use, including Even-Zohar's polysystem theory, Toury's concept of norms, Venuti's views on foreignizing and domesticating translations an...
In this new collection, children’s literature scholars from twelve different countries contribute to the ongoing debate on the importance of picturebook research, focusing on aesthetic and cognitive aspects of picture books. Contributors take interdisciplinary approaches that integrate different disciplines such as literary studies, art history, linguistics, narratology, cognitive psychology, sociology, memory studies, and picture theory. Topics discussed include intervisuality, twist endings, autobiographical narration, and metaliterary awareness in picturebooks. The essays also examine the narrative challenges of first-person narratives, ellipsis, and frame-breaking in order to consider the importance of mindscape as a new paradigm in picturebook research. Tying picturebook studies to studies in childhood, multimodality, and literacy, this anthology is a representative of the different opportunities for research in this emerging field.
As with all other forms of popular culture, comics in East Germany were tightly controlled by the state. Comics were employed as extensions of the regime’s educational system, delivering official ideology so as to develop the “socialist personality” of young people and generate enthusiasm for state socialism. The East German children who avidly read these comics, however, found their own meanings in and projected their own desires upon them. Four-Color Communism gives a lively account of East German comics from both perspectives, showing how the perceived freedoms they embodied created expectations that ultimately limited the regime’s efforts to bring readers into the fold.
From the villainous beast of “Little Red Riding Hood” and “The Three Little Pigs,” to the nurturing wolves of Romulus and Remus and Rudyard Kipling’s The Jungle Book, the wolf has long been a part of the landscape of children’s literature. Meanwhile, since the 1960s and the popularization of scientific research on these animals, children’s books have begun to feature more nuanced views. In Picturing the Wolf in Children’s Literature, Mitts-Smith analyzes visual images of the wolf in children’s books published in Western Europe and North America from 1500 to the present. In particular, she considers how wolves are depicted in and across particular works, the values and attit...
Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children...