You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the 'musicality' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done ...
Denationalizing Identities explores the relationship between performance and ideology in the global Sinosphere. Wah Guan Lim's study of four important diasporic director-playwrights—Gao Xingjian, Stan Lai Sheng-chuan, Danny Yung Ning Tsun, and Kuo Pao Kun—shows the impact of theater on ideas of "Chineseness" across China, Taiwan, Hong Kong, and Singapore. At the height of the Cold War, the "Bamboo Curtain" divided the "two Chinas" across the Taiwan Strait. Meanwhile, Hong Kong prepared for its handover to the People's Republic of China and Singapore rethought Chinese education. As geopolitical tensions imposed ethno-nationalist identities across the region, these four dramatists wove together local, foreign, and Chinese elements in their art, challenging mainland China's narrative of an inevitable communist outcome. By performing cultural identities alternative to the ones sanctioned by their own states, they debunked notions of a unified Chineseness. Denationalizing Identities highlights the key role theater and performance played in circulating people and ideas across the Chinese-speaking world, well before cross-strait relations began to thaw.
In this pioneering study of the entire written works of Gao Xingjian (高行健), China's first winner of the Nobel Prize for Literature, Jessica Yeung analyses each group of his writing and argues for a reading of Gao's writing as a phenomenon of "cultural translation": his adoption of Modernism in the 1980s is a translation of the European literary paradigm; and his attempt at postmodernist writing in the 1990s and 2000s is the effect of an exilic nihilism expressive of a diasporic subjectivity struggling to translate himself into his host culture. Thus Dr Yeung looks at Gao's works from a double perspective: in terms of their relevance both to China and to the West. Avoiding the common po...
City Stage is an anthology of recent Hong Kong English-language drama written for Hong Kong performers and audiences. All the plays were written in the last ten years and so capture and reflect the fast-developing multiculturalism of the Hong Kong scene – a somewhat paradoxical phenomenon in view of the 1997 return to China Mainland sovereignty. The richness and diversity of the subject-matter, the wide range of theatre styles from the naturalistic to the highly stylized and quite simply the engaging quality of the dramatic writing, all make this anthology both an essential adjunct to the 2001 prose fiction and poetry collection City Voices and at the same time a ground-breaking, independe...
Translation has been instrumental in opening the door between China and the rest of the world from ancient times to the present day, and has helped facilitate cultural exchange and the sharing of knowledge. This book makes and important contribution to the study of translation into and from Chinese. A wide range of topics are covered, such as Chinese canonization of Buddhism, Chinese cultural identity and authenticity in translation, Chinese poetry, opera, politics and ideology in translation, and the individual contributions made by translators to modernity and globalisation. The analyses and arguments offered by the authors make this book a must read for anyone interested in translation from a Chinese perspective.
This book, a first in its kind, offers a survey of the present state of affairs in media accessibility research and practice. It focuses on professional practices which are relative newcomers within the field of audiovisual translation and media studies, namely, audio description for the blind and visually impaired, sign language, and subtitling for the deaf and the hard-of-hearing for television, DVD, cinema, internet and live performances. Thanks to the work of lobbying groups and the introduction of legislation in some countries, media accessibility is an area that has recently gained marked visibility in our society. It has begun to appear in university curricula across Europe, and is th...
Even in the Rain: Uyghur Music in Modern China explores music as constitutive of Uyghur cultural and social life where subaltern experiences of ethnicity, race, and nationhood are indexed. A Central Asian Turkic-speaking, predominantly Muslim people, the Uyghur are identified in China as one of the fifty-five officially designated “minority nationalities.” Drawing on extensive fieldwork in the Uyghur homeland in the far Chinese northwest, Chuen-Fung Wong focuses on aspects of Uyghur music making as it faces the state’s management of minority art expressions. Music serves as a metaphor of the Uyghur nation—as heritage (miras), culture (medeniyet), and tradition (en’ene)—while it s...
A lavishly illustrated collection of on-the-spot and authoritative surveys of current theatrical activity from across the globe, this work covers the three seasons from 1999-2000, 2000-1 and 2001-2.
When Red Guards arrived in Tibet in 1966, intent on creating a classless society, they unleashed a decade of revolutionary violence, political rallies, and factional warfare marked by the ransacking of temples, the destruction of religious artifacts, the burning of books, and the public humiliation of Tibet’s remaining lamas and scholars. Within Tibet, discussion of those events has long been banned, and no visual records of this history were known to have survived. In Forbidden Memory the leading Tibetan writer Tsering Woeser presents three hundred previously unseen photographs taken by her father, then an officer in the People’s Liberation Army, that show for the first time the frenzy ...
Practice-based film education is a crucial element in the institutional landscape of film. This book fills the gap in understanding practice-based film scholarship, focusing on Europe, Asia, and Australia.