You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Metaphor is a fascinating phenomenon, but it is also complex and multi-faceted, varying in how it is manifested in different modes of expression, languages, cultures, or time-scales. How then can we reliably identify metaphors in different contexts? How does the language or culture of speakers and hearers affect the way metaphors are produced or interpreted? Are the methods employed to explore metaphors in one context applicable in others? The sixteen chapters that make up this volume offer not only detailed studies of the situated use of metaphor in language, gesture, and visuals around the world providing important insights into the different factors that produce variation but also careful explication and discussion of the methodological issues that arise when researchers approach metaphor in diverse 'real world' contexts. The book constitutes an important contribution to applied metaphor studies, and will prove an invaluable resource for the novice and experienced metaphor researcher alike.
This book brings together leading metaphor researchers from a number of disciplines to unite the field of metaphor theory.
The present volume explores the meeting ground between Critical Discourse Studies and Cultural Linguistics. The contributions investigate culture-specific conceptualisations, ways of framing and conceptual metaphors in political discourse, as well as cultural models, cultural stereotypes and stereotyping. The individual authors use quantitative (e.g. corpus-based approaches) and/or qualitative methods. They address a range of contexts, e.g. Europe, the US, Japan, West Africa, and a variety of topics, e.g. migration, presidential elections, identity, food culture, concepts of health. The papers included in this volume show that ideologies, the key concern of Critical Discourse Studies, cannot be analysed independently of cultural conceptualisations. In a complementary, dialectic fashion, cultural conceptualisation, the central concern of Cultural Linguistics, have ideological implications, sometimes subtle, sometimes very straightforward. The present volume thus illustrates that travelling on this meeting ground is a natural and fruitful endeavour for both approaches.
This volume explores the lexical influence of English on European languages, a topical theme with linguistic and cultural implications. It provides an extensive introductory background to a cross-national view of English-induced lexical borrowing, posing crucial analytical questions such as what counts as an Anglicism. It also offers a typology of borrowings with examples from the languages represented: Armenian, Danish, French, German, Italian, Norwegian, Polish, Serbian, Spanish, and Swedish. The articles in this volume address general and language-specific issues related to the analysis and collection of Anglicisms, extending the scope to the largely unexplored area of phraseology and bringing new insights into corpus-based and corpus-driven methodologies. This volume fits into a well-established and constantly developing research field and will appeal to scholars interested in the spread of English as an international language, contact and contrastive linguistics, lexicology and lexicography, and computer corpus lexicography.
This innovative volume testifies to the current revived interest in Shakespeare's language and style and opens up new and captivating vistas of investigation. Transcending old boundaries between literary and linguistic studies, this engaging collaborative book comes up with an original array of theoretical approaches and new findings. The chapters in the collection capture a rich diversity of points of view and cover such fields as lexicography, versification, dramaturgy, rhetorical analyses, cognitive and computational corpus-based stylistic studies, offering a holistic vision of Shakespeare's uses of language. The perspective is deliberately broad, confronting ideas and visions at the intersection of various techniques of textual investigation. Such novel explorations of Shakespeare's multifarious artistry and amazing inventiveness in his use of language will cater for a broad range of readers, from undergraduates, postgraduates, scholars and researchers, to poetry and theatre lovers alike.
The book sets out to describe new developments in terminology from a cognitive perspective. It encompasses a wide range of theoretical and practical approaches, covering different areas of knowledge and drawing on interdisciplinary research in corpus linguistics, neology, discourse analysis and translation studies. International scholars present accounts of developments in the interface between terminology and cognitive linguistics.
DARWIN’S THEORY OF EVOLUTION ranks among the most influential of modern scientific theories. Applying the methodology of COGNITIVE SEMANTICS , this study investigates how metaphors based on domains of JOURNEY, STRUGGLE, TREE and HUMAN AGENCY serve to conceptualize key concepts of Darwin’s theory — such as evolutionary change, natural selection, and relationships among organisms. At the outset the author identifies original metaphors in The Origin of Species, to turn to their realizations in modern discourse on evolution in later chapters. Thus, the study uncovers how metaphors contribute to structuring the theory by expressing it in a coherent and attractive way, and how they provide mental tools for reasoning. As the first comprehensive study of conceptual metaphors that underlie Darwin’s theory and affect the way we talk and think about evolution, it may be of interest not only to linguists and evolutionary biologists but also to anyone interested in the interconnection between thought and language.
Linguistic taboo has been relegated for a long time to a peripheral position within Linguistics, due to its social stigmatization and inherent linguistic complexity. Recently, though, there has been a renewed interest in revisiting the phenomenon, especially from cognitive frameworks. This volume is the first collection of papers dealing with linguistic taboo from that perspective. The volume gathers 15 chapters, which provide novel insights into a broad range of taboo phenomena (euphemism, dysphemism, swearing, political correctness, coprolalia, etc.) from the fields of sexuality, diseases, death, war, ageing or religion. With a special focus on lexical semantics, the authors in the volume ...
This book explores, through a multidisciplinary approach, the immense influence exerted by Bernard Shaw on the Spanish-speaking world on both sides of the Atlantic. This collection of essays encompasses the reception and dissemination of his ideas; the translation of his works into Spanish; the performance history of his plays in Spain and Latin America; and Shaw’s influence on many key figures of literature in Spanish. It begins by delving into Shaw’s knowledge of Spanish literature and gauging his acquaintance with the Spanish cultural milieu throughout his tenure as an art, music, and theatre critic. His early exposure to Spanish-speaking culture later made the return trip in the form of profuse critical reception and theatrical success in countries like Spain, Argentina, Mexico, and Uruguay. This allows for a more detailed investigation into the unmistakable mark that Bernard Shaw left in the oeuvre of leading Spanish-speaking authors like Ramiro de Maeztu, Jorge Luis Borges or Nemesio Canales. This volume also assesses the translations of Shaw’s works into Spanish—while also providing a detailed publication history of these translations.
A major scholarly collection of international research on the reception of James Joyce in Europe