You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Carefully melding theory with close readings of texts, the contributors to Ambiguous Discourse explore the role of gender in the struggle for narrative control of specific works by British writers Jane Austen, Virginia Woolf, Anita Brookner, Angela Carter, Jeanette Winterson, and Mina Loy. This collection of twelve essays is the first book devoted to feminist narratology--the combination of feminist theory with the study of the structures that underpin all narratives. Until recently, narratology has resisted the advances of feminism in part, as some contributors argue, because theory has replicated past assumptions of male authority and point of view in narrative. Feminist narratology, however, contextualizes the cultural constructions of gender within its study of narrative strategies. Nine of these essays are original, and three have been revised for publication in this volume. The contributors are Melba Cuddy-Keane, Denise Delorey, Rachel Blau DuPlessis, Susan Stanford Friedman, Janet Giltrow, Linda Hutcheon, Susan S. Lanser, Alison Lee, Patricia Matson, Kathy Mezei, Christine Roulston, and Robyn Warhol.
Like previous collections based on congresses of the European Society of Translation Studies (EST), this volume presents the latest insights and findings in an ever-changing, ever-challenging domain. The twenty-six papers, carefully chosen from about 140 presented at the 4th EST Congress, offer a bird's eye view of the most pressing concerns and most exciting vistas in Translation Studies today. The editors' final choices reflect a focus on quality of approach, originality of topic, and clarity of presentation, and aim at capturing the most salient developments in the contemporary theory, methodology and technology of TS. As always in EST, the themes covered relate to translation as well as interpreting. They include discussion of a broad range of text-types and skopoi, and a diversity of themes, such as translation universals, translation strategies, translation and ideology, perception of translated humor, translation tools, etc. Many of the papers force us to take a fresh look at seemingly well established paradigms and familiar notions, while also making recourse to work being done in other disciplines (Semiotics, Linguistics, Discourse Analysis, Contrastive Studies).
The essays in Writing between the Lines explore the lives of twelve of Canada's most eminent anglophone literary translators, and delve into how these individuals have contributed to the valuable process of literary exchange between francophone and anglophone literatures in Canada. Containing original, detailed biographical and bibliographical material, Writing between the Lines offers many new insights into the literary translation process and the diverse roles of the translator as social agent. The first text on Canadian anglophone translators, it makes a major contribution in the areas of literary translation, comparative literature, Canadian literature, and cultural studies.
Preliminary Material --Introduction: The Swarming Streets: Twentieth-Century Literary Representations of London /Lawrence Phillips --A Risky Business: Going Out in the Fiction of Virginia Woolf and Dorothy Richardson /Nadine Attewell --"A Filmless London": Flânerie and Urban Culture in Dorothy Richardson's Articles for Close Up --Virgina Woolf's London and the Archaeology of Character /Vicki Tromanhauser --Treasure Seekers in the City: London in the Novels of E. Nesbit /Jenny Bavidge --"Thou art full of Stirs, a Tumultuous City": Storm Jameson and London in the 1920s /Chiara Briganti --"A Network of Inscrutable Canyons": Wartime London's Sensory Landscapes /Sara Wasson --Tales from the Cryp...
This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail. Published in English.
Kathy Mezei tells a delightful story of Cuthbert (son of Nellie of Loch Ness), who swims via the Northwest Passage to Hornby Island, off the British Columbia coast, where, in the deep sea caverns, and much to the terror of the local Merpeople, he takes up residence. A tale filled with adventure and great tenderness, one that brings the adventures of summer to life all year round.
Home in British Working-Class Fiction offers a fresh take on British working-class writing that turns away from a masculinist, work-based understanding of class in favour of home, gender, domestic labour and the family kitchen. As Nicola Wilson shows, the history of the British working classes has often been written from the outside, with observers looking into the world of the inhabitants. Here Wilson engages with the long cultural history of this gaze and asks how ’home’ is represented in the writing of authors who come from a working-class background. Her book explores the depiction of home as a key emotional and material site in working-class writing from the Edwardian period through...
This book shows how diverse, critical modern world narratives in prose fiction and film emphasize masculine subjectivities through affects and ethics. Highlighting diverse affects and mental states in subjective voices and modes, modern narratives reveal men as feeling, intersubjective beings, and not as detached masters of master narratives. Modern novels and films suggest that masculine subjectivities originate paradoxically from a combination of copying and negation, surplus and lack, sameness and alterity: among fathers and sons, siblings and others. In this comparative study of more than 30 diverse world narratives, Mooney deftly uses psychoanalytic thought, narrative theories of first- and third-person narrators, and Levinasian and feminist ethics of care, creativity, honor, and proximity. We gain a nuanced picture of diverse postpaternal postgentlemen emerging out of older character structures of the knight and gentleman.
The premise of this volume is a question: What can the concept of minority bring to the practice and study of translation? Minority is understood here to mean a cultural or political position that is subordinate, whether the social context that so defines it is local, national or global. This position is occupied by languages and literatures that lack prestige or authority, the non-standard and the non-canonical, what is not spoken or read much by a hegemonic culture. Yet minorities also include the nations and social groups that are affiliated with these languages and literatures, the politically weak or underrepresented, the colonized and the disenfranchised, the exploited and the stigmati...
The past several decades have seen an explosion of interest in narrative, with this multifaceted object of inquiry becoming a central concern in a wide range of disciplinary fields and research contexts. As accounts of what happened to particular people in particular circumstances and with specific consequences, stories have come to be viewed as a basic human strategy for coming to terms with time, process, and change. However, the very predominance of narrative as a focus of interest across multiple disciplines makes it imperative for scholars, teachers, and students to have access to a comprehensive reference resource.