You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This outstanding package provides the Concise Oxford-Hachette French Dictionary in both book and electronic form. The Concise Oxford-Hachette French Dictionary The dictionary provides over 175,000 words and phrases, and 270,000 translations covering all areas of the language - from general to technical, business to literary - giving a detailed picture of French as it is used today. Innovative in-text boxes on topics such as numbers, nationalities, games and sports, and forms of address group together word patterns and expressions to help with usage, construction, and vocabulary-building. The most frequently-used words in both languages are extensively explained and exemplified while grammati...
Presents French-English English-French dictionary with ninety thousand words and phrases, one hundred and twenty thousand translations, basic grammar, verb tables, and supplemental sections on French culture and letter-writing guidelines.
This intermediate French dictionary now has a new grammar supplement that focuses on the key points of French grammar providing invaluable support to anyone learning to speak, read and write in French.
A book that lists French language words and gives their equivalent in English, and English language words with their equivalent in French.
This volume in honour of Ingrid Meyer is a tribute to her work in the interrelated fields of lexicography, terminology and translation. One key thing shared by these fields is that they all deal with text. Accordingly, the essays in this collection are united by the fact that they too are all "text-based" in some way. In the majority of essays, electronic corpora serve as the textual basis for investigations. Chapters focusing on electronic corpora include a description of a tool that can be used to help build specialized corpora in a semi-automatic fashion; corpus-based investigations of terminological knowledge patterns, terminological implantation, lexicographic information and translatio...
A compact, intermediate-level dictionary covering over 90,000 words and phrases, and 120,000 translations ideal for the home, office, or school.
The contributions in this volume (first published as a Special Issue of International Journal of Corpus Linguistics 6 (2001)) evolved from the EU-funded project Trans-European Language Resources Infrastructure (TELRI) and deal with various aspects of multilingual corpus linguistics. The topics reach from building parallel corpora over annotation issues and questions concerning terminology extraction to bilingual and multilingual lexicography; the statistical properties of parallel corpora and the practice of translators; and the role of corpus linguistics for multilingual language technology.
Professional translators are increasingly dependent on electronic resources, and trainee translators need to develop skills that allow them to make the best use of these resources. The aim of this book is to show how CULT (Corpus Use for Learning to Translate) methodologies can be used to prepare learning materials, and how novice translators can become autonomous users of corpora. Readers interested in translation studies, translator training and corpus linguistics will find the book particularly useful. Not only does it include practical, technical advice for using and learning to use corpora, but it also addresses important issues such as the balance between training and education and how CULT methodologies reinforce student autonomy and responsibility. Not only is this a good introduction to CULT, but it also incorporates the latest developments in this field, showing the advantages of using these methodologies in competence-based learning.
Although usage-based approaches have been successfully applied to the study of both first and second language acquisition, to monolingual and bilingual development, and to naturalistic and instructed settings, it is not common to consider these different kinds of acquisition in tandem. The present volume takes an integrative approach and shows that usage-based theories provide a much needed unified framework for the study of first, second and foreign language acquisition, in monolingual and bilingual contexts. The contributions target the acquisition of a wide range of linguistic phenomena and critically assess the applicability and explanatory power of the usage-based paradigm. The book also systematically examines a range of cognitive and linguistic factors involved in the process of language development and relates relevant findings to language teaching. Finally, this volume contributes to the assessment and refinement of empirical methods currently employed in usage-based acquisition research. This book is of interest to scholars of language acquisition, language pedagogy, developmental psychology, as well as Cognitive Linguistics and Construction Grammar.