Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Complex Words, Causatives, Verbal Periphrases and the Gerund
  • Language: en
  • Pages: 163

Complex Words, Causatives, Verbal Periphrases and the Gerund

The monograph focuses on the typological differences between the four most widely spoken Romance languages (Spanish, Portuguese, French and Italian) and Czech. Utilizing data from InterCorp, the parallel corpus project of the Czech National Corpus, the book analyses various categories (expression of potential non-volitional participation, iterativity, causation, beginning of an action and adverbial subordination) to discover differences and similarities between Czech and the Romance languages. Due to the massive amount of data mined, as well as the high number of languages examined, the monograph presents general and individual typological features of the four Romance languages and Czech that often exceed what has previously been accepted in the field of comparative linguistics.

Complex Words, Causatives, Verbal Periphrases and the Gerund
  • Language: en

Complex Words, Causatives, Verbal Periphrases and the Gerund

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2020
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Empirical studies in translation and discourse
  • Language: en
  • Pages: 260

Empirical studies in translation and discourse

The present volume seeks to contribute some studies to the subfield of Empirical Translation Studies and thus aid in extending its reach within the field of translation studies and thus in making our discipline more rigorous and fostering a reproducible research culture. The Translation in Transition conference series, across its editions in Copenhagen (2013), Germersheim (2015) and Ghent (2017), has been a major meeting point for scholars working with these aims in mind, and the conference in Barcelona (2019) has continued this tradition of expanding the sub-field of empirical translation studies to other paradigms within translation studies. This book is a collection of selected papers presented at that fourth Translation in Transition conference, held at the Universitat Pompeu Fabra in Barcelona on 19–20 September 2019.

Gramatika a korpus 2005
  • Language: cs
  • Pages: 100

Gramatika a korpus 2005

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2005
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Historical Dictionary of Surrealism
  • Language: en
  • Pages: 575

Historical Dictionary of Surrealism

  • Categories: Art

Despite surrealism's celebration of the subconscious and eschewal of reason, the movement was nevertheless concerned with definitions. Andre Breton included a dictionary-style entry for surrealisme in his 1924 Manifeste du surrealisme and later explored juxtapositions of the absurd and the mundane in the 1938 Dictionnaire abrege du surrealisme. To the mountain of literature that seeks to organize the far-reaching intellectual movement, Aspley (honorary fellow, Univ. of Edinburgh) adds this handy volume that organizes the breadth of surrealism into concise entries on artists, writers, artworks, and themes. A chronology highlights events that sparked the surrealist imagination, activities of f...

World Encyclopedia of Contemporary Theatre
  • Language: en
  • Pages: 546

World Encyclopedia of Contemporary Theatre

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2013-10-11
  • -
  • Publisher: Routledge

An annotated world theatre bibliography documenting significant theatre materials published world wide since 1945, plus an index to key names throughout the six volumes of the series.

Translation in Transition
  • Language: en
  • Pages: 251

Translation in Transition

Translation practice and workflows have witnessed significant changes during the last decade. New market demands to handle digital content as well as technological advances are leading this transition. The development and integration of machine translation systems have given post-editing practices a reason to be in the context of professional translation services. Translators may still work from a source text, but more often than not they are presented with already translated text involving different degrees of translation automation. This scenario radically changes the cognitive demands of translation. Technological development has inevitably influenced the translation research agenda as we...

Translating Children's Literature
  • Language: en
  • Pages: 173

Translating Children's Literature

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2015-07-24
  • -
  • Publisher: Routledge

Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children...

Translation Universals
  • Language: en
  • Pages: 230

Translation Universals

Translation universals is one of the most intriguing and controversial topics in recent translation studies. Can we discover general laws of translation, independent of the particularities of individual translations? Research into this is new: serious empirical work only began in the late nineties. The present volume offers the state of the art on the issue. It includes theoretical discussion on alternative conceptualisations and new distinctions around the basic concepts. Several papers test hypotheses on universals in the light of recent work in different languages, and some suggest new ones emerging from empirical work over the last two to three years. The book contributes to the search for generalities in translation, the methodological solutions available, and presents emerging evidence on the kinds of regularities that large-scale research is bringing forth. On a more practical level, the applicability of the hypotheses and findings to translator education is, as always, a concern for translation studies.

World Guide to Libraries
  • Language: en
  • Pages: 696

World Guide to Libraries

The 22nd edition of the comprehensive World Guide to Libraries contains current addresses and detailed information on the holdings of a total of more than 41,500 libraries in 207 countries. Covered are national libraries, academic libraries, university libraries including specialized and institute libraries, school and college libraries, the libraries of authorities, churches and companies, special libraries of other patronage and public libraries. Besides contact details, entries include information regarding online database services, inter-library lending, library director, book, periodical and manuscript holdings, special holdings, areas of collection and much more.