You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Detailing the contents of the 1,204 texts inscribed in these 478 manuscripts, Nancy K. Florida's fully-indexed catalogue of Javanese-language manuscripts guides the reader through a wide range of materials.
What are the limits of cultural critique? What are the horizons? What are the political implications? John Pemberton explores these questions in this far-reaching ethnographic and historical interpretation of cultural discourse in Indonesia since 1965. Pemberton considers in particular how the appearance of order under Soeharto's repressive New Order regime is an effect of an enigmatic politics founded upon routine appeals to cultural values. Through a richly textured ethnographic account of events ranging from national elections to weddings, Pemberton simultaneously elucidates and disturbs the contours of the New Order cultural imaginary. He pursues the fugitive signs of circumstances that ...
Located at the juncture of literature, history, and anthropology, Writing the Past, Inscribing the Future charts a strategy of how one might read a traditional text of non-Western historical literature in order to generate, with it, an opening for the future. This book does so by taking seriously a haunting work of historical prophecy inscribed in the nineteenth century by a royal Javanese exile--working through this writing of a colonized past to suggest the reconfiguration of the postcolonial future that this history itself apparently intends. After introducing the colonial and postcolonial orientalist projects that would fix the meaning of traditional writing in Java, Nancy K. Florida pro...
This volume contains a selection from the papers presented at an interdisciplinary symposium on 'Images and ideas concerning women and the feminine in the Indonesian archipelago', organized in 1984 by the Werkgroep lndonesische Vrouwenstudies (WIVS), a Dutch interdisciplinary study group on Indonesian women. In the present volume, now in its second printing, notions about women in Indonesia in past and present are treated in relation to their actual positions. The articles deal with cultural definitions of sex roles and their social implications, and thus link up with the current academic interest in gender studies. The contributions occupy varying positions on an imaginary scale ranging fro...
Whenever Javanese scholars are asked to name the high points of their literature, almost certainly they will include the Wédhatama. This is because it is considered to contain the ‘highest wisdom’ appropriately cast in a mould of fine poetic language. The challenge of translation has already been met by several others, so that we can speak of ongoing process of interpretation, in which the present English translation represents only the most recent stage and in turn invites the critics to correct and improve it, as our knowledge of Javanese language and literature grows and deepens. On the other hand, though, any statement on this subject, relating to the highest spiritual truths, can be no more than an approximation; in the end words fail, leaving only something like a star or flame pointing the way onward (compare Wédhatama IV .21, and see the drawing on the front cover). This working paper offers an English translation, accompanied by the standard Javanese text, for the perusal of students, with a short introduction and a number of explanatory notes intended to aid the process of interpretation.
Literary works of Ki Padmasusastra, 1841-1926, a Javanese author.
This volume contains English translations of a number of Dutch-language articles selected for their relevance to the institution of the Kraton, the Javanese palace complex, as it was towards the end of the colonial period, in the 1930s. The majority of the articles, originally published in the period from 1921 to 1941, relate especially to the Sultanate of Yogyakarta, rather than the Kraton of Surakarta. The reason for this is probably that they are taken mostly from the journal Djåwå, published by the Java Instituut (Java Institute), which was located in Yogyakarta. The aim of republishing these articles in translation is to make them accessible to a wider audience of scholars interested in Indonesia, in the belief that they contain information of lasting value for the study of the history, in particular the social and cultural history, of Java.
Reveals and challenges the barriers to a truly international scholarship