You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This interdisciplinary collection focuses on recent adaptations, both experimental and popular, that put hybridity, transtextuality, and transmediality at play. It reframes adaptation in terms of the transmedia concept of "world-building," which accurately captures the complexity and multidirectionality of contemporary scattered and ubiquitous practices of adaptation. The Editors argue that the process of moving stories or their elements across different media platforms and repurposing them for new uses results in the production of hybrid transtextualities. The book demonstrate how hybrid textualities augment narrative and literary forms as goals of their world-building, finding unexpected sites of cross-pollination, expansion, and appropriation in spoken-word and dance performance, (auto)biographical comics, advertising, Chinese Kun opera, and popular song lyrics. This yoking of hybridity and transmediality yields not only diversified and often commercialized aesthetic forms but also enables the emergence a unique cultural space in-between, a mezzaterra capable of addressing current political issues and mobilizing broader audiences
Revisiting Shakespeare’s Italian Resources is about the complex dynamics of transmission and transformation of the Italian sources of twelve Shakespearean plays, from The Two Gentlemen of Verona to Cymbeline. It focuses on the works of Sir Giovanni Fiorentino, Da Porto, Bandello, Ariosto, Dolce, Pasqualigo, and Groto, as well as on commedia dell’arte practices. This book discusses hitherto unexamined materials and revises received interpretations, disclosing the relevance of memorial processes within the broad field of intertextuality vis-à-vis conscious reuses and intentional practices.
This volume originates as a continuation of the previous volume in the CEMP series (1.1) and aims at furthering scholarly interest in the nature and function of theatrical paradox in early modern plays, considering how classical paradoxical culture was received in Renaissance England. The book is articulated into three sections: the first, “Paradoxical Culture and Drama”, is devoted to an investigation of classical definitions of paradox and the dramatic uses of paradox in ancient Greek drama; the second, “Paradoxes in/of Elizabethan and Jacobean Drama” looks at the functions and uses of paradox in the play-texts of Shakespeare and his contemporaries; finally, the essays in “Paradoxes in Drama and the Digital” examine how the Digital Humanities can enrich our knowledge of paradoxes in classical and early modern drama.
This volume aims at providing a comprehensive view of the performative as well as heuristic potentialities of the theatrical paradox in early modern plays. We are interested in discussing the functions and uses of paradoxes in early modern English drama by investigating how classical paradoxes were received and mediated in the Renaissance and by considering authors’ and playing companies’ purposes in choosing to explore the questions broached by such paradoxes. The book is articulated into three sections: the first, “Paradoxes of the Real”, is devoted to a theoretical investigation of the dramatic uses of paradoxes; the second, “Staging Mock Encomia” looks at the multiple dramatic functions of mock encomia and at the specific situations in which paradoxical praises were inserted in early modern plays; finally, the essays in “Paradoxical Dialogues” examine the connections between a number of early modern mock encomia and ancient or contemporary models.
Local/ Global Shakespeare and Advertising examines the local/ global and rhizomatic phenomenon of Shakespeare as advertised and Shakespeare as advertising. Starting from the importance and the awareness of advertising practices in the early modern period, the volume follows the evolution of the use of Shakespeare as a promotional catalyst up to the twenty-first century. The volume considers the pervasiveness of Shakespeare’s marketability in Anglophone and non-Anglophone cultures and its special engagement with creative and commercial industries. With its inter-and transdisciplinary perspective and its international scope, this book brings new insights into Shakespeare’s selling power, Shakespeare as the object of advertising and Shakespeare as part of the advertising vehicle, in relation to a range of crucial cultural, ideological and political issues.
After centuries of neglect, Aeschylus’ Seven Against Thebes has gained increasing prominence worldwide and in the United States in particular, where a hip-hop production caught the public imagination in the new millennium. This study analyses three translations of Aeschylus’ tragedy (by Helen H. Bacon and Anthony Hecht, 1973; Stephen Sandy, 1999; and Carl R. Mueller, 2002) and two adaptations (by Will Power, 2001-2008; and Ellen Stewart, 2001-2004). Beginning in the late 1960s, the Seven Against Thebes has received multiple new readings: at stake are Eteocles’ and Polynices’ relationships with the (past and present) Labdacid dynasty; the brothers’ claims to the Theban polis and to their inheritance; and the metatheatrical implications of their relationship to Oedipus’ legacy. This previously forgotten play provides a timely response to the power dynamics at work in the contemporary US, where the fight for ethnic, cultural, economic, and linguistic recognition is a daily reality and always involves dialogue with the individual’s own past and tradition.
The story of King Lear seems to fill in the blank space separating the end of Oedipus Tyrannus and the beginning of Oedipus at Colonus. In both Oedipus at Colonus and the latter part of King Lear we are presented with an old man who was once a King and, following his expulsion from his kingdom on account of a crime or of an error, is turned into a ‘no-thing’. This happens in the time of the division of the kingdom, which is also the time of the genesis of intraspecific conflict and, consequently, of the end of the dynasty. This collection of essays offers a range of perspectives on the many common concerns of these two plays, from the relation between fathers and sons/daughters to madness and wisdom, from sinning and suffering to ‘being’ and ‘non-being’ in human and divine time. It also offers an overarching critical frame that interrogates questions of ‘source’ and ‘reception’, probing into the possible exchangeability of perspectives in a game of mirrors that challenges ideas of origin.
On 1 August 1935, only a few months before Mussolini launched the colonial enterprise in Ethiopia, Shakespeare’s Julius Caesar was produced at the Maxentius Basilica in Rome. The performance was organised by The National Workers’ Recreational Club (O.N.D.) and the script was submitted for censorship. However, the procedure followed a different course from the usual one as the commissioner was also part of the Fascist political system. This parallel edition presents for the first time the integral script of the censored text of Shakespeare’s Julius Caesar, in Raffaello Piccoli's 1925 Italian translation, and explores the implications of this peculiar type of censorship at the moment when, through Shakespeare, censoring became one and the same with political propaganda.
In sixteenth-century England only two Greek plays in Greek were published: Euripides’ Troades (1575) and Aristophanes’ Equites (1593). This book raises questions on the scarceness of editions of Greek dramas and their late appearance in the English Renaissance, compared to continental editorial practices. It also seeks to reconstruct the intellectual and political context in which these two dramas were published. To this end, it examines the paratexts, especially the prefatory letters addressed either to patrons or to the readers, contained in contemporary Greek grammars and catechisms. Troades and Equites were probably published for educational purposes and their lack of paratexts invit...
Is Shakespeare’s The Tempest a Mediterranean play? This volume explores the relationship between The Tempest and the Mediterranean Sea and analyses it from different perspectives. Some essays focus on close readings of the text in order to explore the importance of the Mediterranean Sea for the genesis of the play and the narration of the past and present events in which the Shakespearean characters participate. Other chapters investigate the relationship between the Shakespearean play, its resources from the Mediterranean Graeco-Latin past and its afterlives in twentieth-century poems looking at the Mediterranean dimension of the play. Moreover, influences on and of The Tempest are investigated, looking at how Italian Renaissance music may have influenced some choices concerning Ariel’s song(s) and how The Tempest has shaped the production of twentieth-century Italian directors. Finally, other chapters try to reaffirm the centrality of the Mediterranean Sea in The Tempest, bringing to the fore new textual evidence in support of the Mediterraneity of the play, by adopting and/or criticising recent approaches.