Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Relevance and Text-on-Screen in Audiovisual Translation
  • Language: en

Relevance and Text-on-Screen in Audiovisual Translation

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2024
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Onomatopoeia and Relevance
  • Language: en
  • Pages: 259

Onomatopoeia and Relevance

This book aims to provide an account of both what and how onomatopoeia communicate by applying ideas from the relevance theoretic framework of utterance interpretation. It focuses on two main aspects of the topic: the contribution that onomatopoeia make to communication and the nature of multimodal communication. This is applied in three domains (food discourse, visual culture in Asia and translation) in the final sections of the book. It will be of interest to scholars working in the fields of pragmatics, semantics, cognitive linguistics, stylistics, philosophy of language, literature, translation, and Asian studies.

Relevance and Text-on-Screen in Audiovisual Translation
  • Language: en
  • Pages: 197

Relevance and Text-on-Screen in Audiovisual Translation

This book examines audiovisual translation (AVT) practices that fall outside conventional AVT norms, drawing on work from relevance theory to highlight alternative perspectives and make the case for a multidisciplinary approach to AVT. The volume focuses on creative subtitling – otherwise known as 'text-on-screen' – through the lens of relevance theory, a cognitively grounded theory of communication. Sasamoto explores the ways in which a relevance theoretic approach can provide an analytical framework for a better understanding of the interaction between 'text-on-screen' and viewers' interpretation processes and, in turn, how media producers, professional or otherwise, use 'text-on-screen' to engage viewers in innovative ways. The volume looks at such forms as telop, creative text use on screen, and forms of user-generated text-on-screen. The book introduces a new dimension to work on cognative pragmatics and the wider applications of relevance theory in multimodal communication and AVT, making it of interest to scholars in these disciplines.

Eyetracking and Applied Linguistics
  • Language: en
  • Pages: 202

Eyetracking and Applied Linguistics

Eyetracking has become a powerful tool in scientific research and has finally found its way into disciplines such as applied linguistics and translation studies, paving the way for new insights and challenges in these fields. The aim of the first International Conference on Eyetracking and Applied Linguistics (ICEAL) was to bring together researchers who use eyetracking to empirically answer their research questions. It was intended to bridge the gaps between applied linguistics, translation studies, cognitive science and computational linguistics on the one hand and to further encourage innovative research methodologies and data triangulation on the other hand. These challenges are also addressed in this proceedings volume: While the studies described in the volume deal with a wide range of topics, they all agree on eyetracking as an appropriate methodology in empirical research.

Relevance Theory in Translation and Interpreting
  • Language: en
  • Pages: 255

Relevance Theory in Translation and Interpreting

This book illustrates the potential of Relevance Theory (RT) in offering a cognitive-pragmatic, cause-effect account of translation and interpreting (T&I), one which more closely engages T&I activity with the mental processes of speakers, listeners, writers, and readers during communicative acts. The volume provides an overview of the cognitive approach to communication taken by RT, with a particular focus on the distinction between explicit and implicit content and the relationship between thoughts and utterances. The book begins by outlining key concepts and theory in RT pragmatics and charting the development of their disciplinary relationship with work from T&I studies. Chapters draw on practical examples from a wide range of T&I contexts, including news media, scientific materials, literary translation, audiovisual translation, conference interpreting, and legal interpreting. The book also explores the myriad applications of RT pragmatics-inspired work and future implications for translation and interpreting research. This volume will be of interest to scholars in T&I studies and pragmatics.

Relevance in Mind
  • Language: en
  • Pages: 124

Relevance in Mind

In 1992, shortly after the publication of the first edition of Relevance: communication and cognition, David Trotter wrote: “Relevance theory is not only the most elegant version of pragmatics currently available, but the most uncompromising in its view that inference cannot be assimilated to a code model of communication. It asks questions which literary criticism has never been able to ask, let alone answer”. Thirty years on, new questions continue to be asked (and answered) in linguistic pragmatics, cognitive science, literary theory (as foreseen by Trotter), experimental psychology, affective science, communication studies etc. The theory also appears in quite unexpected places: recent applications of relevance theory include the analysis of internet-mediated discourse, clinical practice and even museum curation. First and foremost, however, relevance theory is an inferential model of communication and cognition which is theoretically and empirically testable. The approach still has a huge amount of potential in psychology and beyond, potential this Research Topic seeks to tap into.

Pragmatics and Emotion
  • Language: en
  • Pages: 181

Pragmatics and Emotion

Drawing from cognitive pragmatics and emotion studies, this bold, innovative book explores how we communicate our emotions through language.

The Japanese Shakespeare
  • Language: en
  • Pages: 252

The Japanese Shakespeare

Offering the first book-length study in English on Tsubouchi and Shakespeare, Gallimore offers an overview of the theory and practice of Tsubouchi’s Shakespeare translation and argues for Tsubouchi’s place as "the Japanese Shakespeare." Shakespeare translation is one of the achievements of modern Japanese culture, and no one is more associated with that achievement than the writer and scholar Tsubouchi Shōyō (1859–1935). This book looks at how Tsubouchi received Shakespeare in the context of his native literature and his strategies for bridging the gaps between Shakespeare’s rhetoric and his developing language. Offering a significant contribution to the field of global Shakespeare...

Pragmatics in English
  • Language: en
  • Pages: 273

Pragmatics in English

Pragmatics – the study of language in context, and of how we understand what other people say – is a core subject in English language, linguistics, and communication studies. This textbook introduces the key topics in this fast-moving field, including metaphor, irony, politeness, disambiguation, and reference assignment. It walks the reader through the essential theories in pragmatics, including Grice, relevance theory, speech act theory, and politeness theory. Each chapter includes a range of illustrative examples, guiding readers from the basic principles to a thorough understanding of the topics. A dedicated chapter examines how research is conducted in pragmatics, providing students with resources and ideas for developing their own projects. Featuring exercises, a comprehensive glossary, and suggestions for further reading, this book is accessible to beginner undergraduates, including those with no prior knowledge of linguistics. It is an essential resource for courses in English language, English studies, and linguistics.

Agencies in Feminist Translator Studies
  • Language: en
  • Pages: 176

Agencies in Feminist Translator Studies

This book sets out a new framework for a feminist history of translators, drawing on the legacy of Canadian scholar Barbara Godard and her work in establishing the Canadian literary landscape as a means of exploring agency in feminist translation studies and its implications for cross-disciplinary debates. The volume is organised in three sections, establishing feminist translator studies as its own approach, examining these dynamics at work in a comprehensive portrait of Barbara Godard’s scholarly and literary history, and looking ahead to future directions. In situating the discussion on Godard and Canadian literary history, Elena Castellano calls attention to a geographic context in whi...