You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Once upon a time: the forgotten female fabulists whose heroines flipped the fairy tale script. People often associate fairy tales with Disney films and with the male authors from whom Disney often drew inspiration—notably Charles Perrault, the Brothers Grimm, and Hans Christian Andersen. In these portrayals, the princess is a passive, compliant figure. By contrast, The Lost Princess shows that classic fairy tales such as “Cinderella,” “Rapunzel,” and “Beauty and the Beast” have a much richer, more complex history than Disney’s saccharine depictions. Anne E. Duggan recovers the voices of women writers such as Marie-Catherine d’Aulnoy, Marie-Jeanne L’Héritier, and Charlotte-Rose de La Force, who penned popular tales about ogre-killing, pregnant, cross-dressing, dynamic heroines who saved the day. This new history will appeal to anyone who wants to know more about the lost, plucky heroines of historic fairy tales.
A majority of the chapters in this book were originally presented as papers at a conference held at Queen's University Belfast in September 2006. The volume explores the oral-written dynamic in the conte français/francophone, focusing on key aspects of the relationship between oral and written forms of the conte. The chapters fall into four broad thematic areas (the oral-written dynamic in early modern France; literary appropriations and transformations; postcolonial contexts; storytelling in contemporary France: linguistic strategies). Within these broad areas, some chapters deal with sources and influences (such as that of written on oral and vice versa), others with the nature of the dis...
Rori Bloom demonstrates that Marie-Catherine d’Aulnoy (1652–1705) and Henriette-Julie de Murat (1670–1716) changed the stakes of the fairy tale: instead of inviting their readers to marvel at the magic that changes rags to riches, they enjoined them to acknowledge the skill that transforms raw materials into beautifully made works of art.
Ever since its early modern inception as a literary genre unto its own, the fairy tale has frequently provided authors with a textual space in which to reflect on the nature, status and function of their own writing and that of literature in general. At the same time, it has served as an ideal laboratory for exploring and experimenting with the boundaries of literary convention and propriety. While scholarship pertaining to these phenomena has focused primarily on the fairy-tale adaptations and deconstructions of postmodern(ist) writers, this essay collection adopts a more diachronic approach. It offers fairy-tale scholars and students a series of theoretical and literary-historical expositions, as well as case studies on English, French, German, Swedish, Danish, and Romanian texts from the seventeenth to the twenty-first century, by authors as diverse as Marie-Catherine d’Aulnoy, Rikki Ducornet, Hans Christian Andersen and Robert Coover.
Bronwyn Reddan challenges the idealization of fairy-tale romance as the ultimate happy ending by showing how the women writers who dominated the first French fairy-tale vogue, the conteuses, used the genre to critique the power dynamics of courtship and marriage.
Marvelous Transformations is an anthology of tales and original critical essays that moves beyond canonized “classics” and old paradigms, documenting the points of historical connection between literary tales and field-based collections. This innovative anthology reflects current interdisciplinary scholarship on oral traditions and the cultural history of the print fairy tale. In addition to the tales, original critical essays, newly written for this volume, introduce readers to differing perspectives on key ideas in the field.
2012 CHOICE Outstanding Academic Title Most early fairy tale authors had a lot to say about what they wrote. Charles Perrault explained his sources and recounted friends' reactions. His niece Marie-Jeanne Lhéritier and her friend Marie-Catherine d'Aulnoy used dedications and commentaries to situate their tales socially and culturally, while the raffish Henriette Julie de Murat accused them all of taking their plots from the Italian writer Giovan Francesco Straparola and admitted to borrowing from the Italians herself. These reflections shed a bright light on both the tales and on their composition, but in every case, they were removed soon after their first publication. Remaining largely un...
Translators’ contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of translators, and the printed book. Together the essays point out the extent to which particular language cultures were liable to shift, overlap, shrink, and expand during one of the most defining periods in the history of print culture. Interdisciplinary in approach, Trust and Proof investigates translators’ role in the diffusion of discourse about languages and ancient knowledge, as well as changing etiquettes of reading and writing.
This book is a journey through the fairy-tale wardrobe, explaining how the mercurial nature of fashion has shaped and transformed the Western fairy-tale tradition. Many of fairy tale’s most iconic images are items of dress: the glass slippers, the red capes, the gowns shining like the sun, and the red shoes. The material cultures from which these items have been conjured reveal the histories of patronage, political intrigue, class privilege, and sexual politics behind the most famous fairy tales. The book not only reveals the sartorial truths behind Cinderella’s lost slippers, but reveals the networks of female power woven into fairy tale itself.
"Between 1550 and 1650, marvellous stories of women giving birth to animals, young girls growing penises, and valiant men slaying dragons appeared in Europe. Circulated in scientific texts and in the first two collections of fairy tales published on the continent, Giovan Francesco Straparolas Le piacevoli notti and Giambattista Basiles Lo cunto de li cunti, the stories invigorated readers and established a new literary genre. Despite the fact that the printed European fairy tale was born in Italy, however, contemporary readers tend to think of France or Germany as the genres place of origin.Fairy-Tale Science looks at the birth of the literary fairy tale in the context of early modern discou...