You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
'Basic Italian' provides readers with the basic tools to express themselves in a wide variety of situations. The book contains 23 individual grammar points in lively and realistic contexts.
Thinking Italian Translation is an indispensable course for students who want to develop their Italian to English translation skills. This new edition includes: up-to-date examples and new source texts from a variety of genres, from journalistic to technical. a brand new section on professionalism and the translation market The course is practical, addressing key issues for translators such as cultural differences, genre, and revision and editing. At the same time, it clearly defines translation theories. Thinking Italian Translation is key reading for advanced students wishing to perfect their language skills or considering a career in translation. An Tutor's Handbook is available online at https://routledgetextbooks.com/textbooks/instructor_downloads/
This is an open access title available under the terms of a CC BY-NC-ND 4.0 International licence. It is free to read at Oxford Scholarship Online and offered as a free PDF download from OUP and selected open access locations. This book explores a key issue in linguistic theory, the systematic variation in form between semantic equivalents across languages. Two contrasting views of the role of lexical meaning in the analysis of such variation can be found in the literature: (i) uniformity, whereby lexical meaning is universal, and variation arises from idiosyncratic differences in the inventory and phonological shape of language-particular functional material, and (ii) transparency, whereby ...
In 1991, William Croft suggested that negative existentials (typically lexical expressions that mean ‘not exist, not have’) are one possible source for negation markers and gave his hypothesis the name Negative Existential Cycle (NEC). It is a variationist model based on cross-linguistic data. For a good twenty years following its formulation, it was cited at face-value without ever having been tested by (historical)-comparative data. Over the last decade, Ljuba Veselinova has worked on testing the model in a comparative perspective, and this edited volume further expands on her work. The collection presented here features detailed studies of several language families such as Bantu, Chad...
None
A comprehensive and practical course teaching Italian-English translation skills, this text focuses on ways of improving translation quality and also gives clear definitions of translation theories. The book also includes original texts from a range of sources.
The achievements of Romance language corpus-driven studies deserve more attention from the scientific community at the world level for both their quantity and quality. This book contains papers given at the 3rd International LABLITA Workshop in Corpus Linguistics (Italian Department, University of Florence, June 4th-5th 2008), and it aims at integrating new ideas and results derived from Romance language corpora in the framework of the overall achievements of Corpus Linguistics. The volume contains the contribution of a leading scholar of Corpus Linguistics (Douglas Biber), and a set of articles presented to Biber by notable European researchers and those from other countries. Papers report on long-term studies ranging from Italian to Spanish, French, Brazilian Portuguese and Japanese.
L’Analisi Linguistica e Letteraria è una rivista internazionale di linguistica e letteratura peer reviewed. Ha una prospettiva sia sincronica che diacronica e accoglie ricerche di natura teorica e applicata. Seguendo un orientamento spiccatamente interdisciplinare, si propone di approfondire la comprensione dei processi di analisi testuale in ambito letterario come anche in ambito linguistico. La rivista è organizzata in tre sezioni: la prima contiene saggi e articoli; la seconda presenta discussioni e analisi d’opera relative alle scienze linguistiche e letterarie; la terza sezione ospita recensioni e una rassegna di brevi schede bibliografiche riguardanti la linguistica generale e le linguistiche delle singole lingue (francese, inglese, russo, tedesco). La rivista pubblica regolarmente articoli in francese, inglese, italiano e tedesco, e occasionalmente anche in altre lingue: nel 2010, ad esempio, ha pubblicato un volume tematico interamente in russo.