You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Thèse. Théologie. Sciences religions. 1978
Le corrigé de La Traduction raisonnée : Manuel d'initiation à la traduction professionnelle de l'anglais vers le français de Jean Delisle. Le manuel renferme : 8 objectifs généraux d'apprentissage ; 68 objectifs spécifiques ; 96 textes à traduire ; 136 exercices d'application ; une bibliographie de 400 titres ; un glossaire de 238 termes ; des milliers d'exemple de traduction.
Pourquoi l’amour et le couple sécrètent-ils de la violence ? Comment expliquer que certains hommes passent à l’acte là où d’autres, la majorité heureusement, s’arrêtent ? Comment la violence peut-elle surgir au cœur même d’une lune de miel ? Quels sont les ressorts du crime passionnel ? Peut-on soigner un homme violent ? Comment aider une femme à se confier ? Existe-t-il des hommes battus ? Passion exacerbée, désir fusionnel, jalousie, possessivité, tentation d’emprise, peur de la perte : Roland Coutanceau aide à mieux comprendre les conditions et les mécanismes de la violence dans la vie du couple. Il explique comment mieux vivre dans le respect et l’égalité ou accepter de se séparer sans harceler l’autre. Surtout, il nous invite à réfléchir aux réponses les plus adéquates pour traiter, mais aussi prévenir ce problème de société. Vivre ensemble est un bonheur, mais aussi un défi, le défi de l’intimité. Psychiatre des hôpitaux, psychanalyste, psycho-criminologue, expert près la cour d’appel de Versailles et près la Cour de cassation, Roland Coutanceau est aussi président de la Ligue française de santé mentale.
Cet ouvrage est une réédition numérique d’un livre paru au XXe siècle, désormais indisponible dans son format d’origine.
Ce manuel, dont la visée est essentiellement pratique, propose une méthode d’initiation à la traduction professionnelle, par opposition aux exercices de traduction axés sur l’acquisition d’une langue étrangère. Il répond aux exigences particulières de formation des futurs traducteurs de métier et s’adresse tout particulièrement, mais non exclusivement, aux étudiants des programmes universitaires de traduction. Son domaine est celui des textes pragmatiques généraux, formulés selon les normes de la langue écrite et en vue d’un apprentissage dans le sens anglais - français. Le manuel renferme 9 objectifs généraux d’apprentissage, 75 objectifs spécifques, 85 textes à traduire, 253 exercices d’application, un glossaire de 275 notions, une bibliographie de 410 titres et des milliers d’exemples de traduction. Published in French.
Eleven essays about one of the great masters of the Christian mystical tradition (d. 1381).