You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Translation: The Basics is an accessible and comprehensive introduction to the study of translation. This revised edition includes two new chapters on culturally embedded concepts and translation in global business. All references have been updated with additional references and new quotes added. Combining traditional text-based views with the context of translation in its widest sense, it presents an integrated approach to methodology in order to critically address influences such as power and gender, as well as cultural, ethical, political and ideological issues. This book answers such questions as: How can translations be approached? Do social issues and culture play a part in translations? How does a translation relate to the original work? What effect has globalization had on translation? What are the core concerns of professional translators? Key theoretical issues are explained with reference to a range of case studies, suggestions for further reading and a detailed glossary of terms, making this the essential guide for anyone studying translation and translation studies.
This concise volume, using examples of psychotherapy talk, showcases the potential applications of data analytics for advancing discourse research and other related disciplines. The book provides a brief primer on data analytics, defined as the science of analyzing raw data to reveal new insights and support decision making. Currently underutilized in discourse research, Tay draws on the case of psychotherapy talk, in which clients’ concerns are worked through via verbal interaction with therapists, to demonstrate how data analytics can address both practical and theoretical concerns. Each chapter follows a consistent structure, offering a streamlined walkthrough of a key technique, an exa...
This user-friendly student guide is the essential resource for all those engaged in studying systemic functional linguistics (SFL). Assuming no prior knowledge, this guide is divided into nine chapters which can be read independently of one another and used for purposes of reference. The reading section maps out and mediates the key SFL literature. The application guides show how SFL has been and can be applied to various domains, from translation to healthcare communication. The term guides demystify the core terminology and the vocabulary guides aid readers in dealing with the most commonly used terms in text analysis. Systemic Functional Linguistics is an invaluable guidebook for all those studying functional grammar and SFL within linguistics, applied linguistics and related courses.
Focusing on the fundamental grammatical units and construction in modern Chinese, this title is the first volume of a classic on modern Chinese grammar by WANG Li, one of the most distinguished Chinese linguists. Based on the corpus of two classic Chinese novels and being part of a four-volume set that describes the various linguistic patterns of modern Chinese grammar, this volume first distinguishes Chinese characters from words, categorizes words into different word classes and discusses the different word classes according to the number of syllables. The complex structures, which include phrases, sentences and various grammatical constructions such as those of optative, causative, disposal, passive, annex and retrenched, are then classified and elaborated on. Drawing on Otto Jespersen’s theory, the author applies the notion of rank to construct a new framework for Chinese grammar. Including a wide variety of examples and analyses, this book is a must-read for Chinese language learners, as well as researchers and students studying Chinese linguistics and modern Chinese grammar.
This edited volume covers the development and application of metalanguages for concretely describing and communicating translation processes in practice. In a modern setting of project-based translation, it is crucial to bridge the gaps between various actors involved in the translation process, especially among clients, translation service providers (TSPs), translators, and technology developers. However, we have been confronted with the lack of common understanding among them about the notion and detailed mechanisms of translation. Against this backdrop, we are developing systematic, fine-grained metalanguages that are designed to describe and analyse translation processes in concrete term...
This collection highlights a range of perspectives on the emerging body of research on evolutionary pragmatics, expanding the borders of language evolution research and indicating exciting new directions for the future of the field. The volume adopts a broad view of pragmatics, providing a counterpoint to classical models of language evolution by exploring the ways in which the origins of language can be traced through the emergence of language structures from use in context. The book synthesizes different lines of inquiry, ranging from evolutionary linguistics to cognitive linguistics, philosophy, and cognitive pragmatics, among other fields, which foreground the impact of the environment o...
Biblical and Ancient Greek Linguistics (BAGL) is an international journal that exists to further the application of modern linguistics to the study of Ancient and Biblical Greek, with a particular focus on the analysis of texts, including but not restricted to the Greek New Testament. The journal is hosted by McMaster Divinity College and works in conjunction with its Centre for Biblical Linguistics, Translation and Exegesis, and the OpenText.org organization (www.opentext.org) in the sponsoring of conferences and symposia open to scholars and students working in Greek linguistics who are interested in contributing to advancing the discussion and methods of the field of research. BAGL is a refereed on-line and print journal dedicated to distributing the results of significant research in the area of linguistic theory and application to biblical and ancient Greek, and is open to all scholars, not just those connected to the Centre and the OpenText.org project.
This book unpacks coordination in the context of the Strong Minimalist Thesis (SMT), offering a new proposal for addressing this longstanding puzzle within research on Generative Grammar. The volume’s foundations are rooted in the SMT, which builds on the idea that laws of nature, such as simplicity, symmetry, and computational efficiency, shape the laws of language to their simplest form, as units of computation combined with a recursive structure-building device. The book explores the two main ways in which Generative Grammar research has been undertaken to deal with the issue of coordination within SMT as examined in such linguistic expressions as conjuncts, which combine in an unstructured way, but which run counter to a strictly minimalist approach. Bode proposes an alternative account of coordination based on simplest set-formation without resorting to additional mechanisms, rooting it more squarely within SMT theory and encouraging further discussion on new directions for SMT-related research. This volume will be of interest to scholars in syntax and linguistic theory, particularly those interested in minimalist theory.
This collection explores the notion of reframing as a framework for better understanding the multi-agent and multi-level nature of the translation process, generating new conversations in current debates on translational agency, authority, and power. The volume puts forward reframing as an alternative metaphor to traditional conceptualizations and descriptions of translation, which often position the process in such terms as transformation, reproduction, transposition, and transfer. Chapters in the book reflect on the translator figure as a central agent in actively moving a translated text to a new context, and the translation process as shaped by different forces and subjectivities when tr...
The Translator’s Mirror for the Romantic: Cao Xueqin’s Dream and David Hawkes’ Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator’s art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream. This book demonstrates a bilingual close reading which sheds light on both the original and its translation. By dividing the process of translation into reading, writing, and revising, and involving the various aspects of Sinological research, textual criticism, recreation, and literary allusions, this book ventures to emphasise the idea of translation as a dialogue between the original and the translated text, between the transla...