You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
“Güzellik” duygusunun sınıfsal içeriğinden yola çıkan seksen altı yıllık dev çınar, altı yıllık çalışmasının ürünü olan bu eserine bir soruyla başlıyor. Daidalos –yontuculuğu bulan, Kekrops soyundan kral ailesinden gelen Atinalı mimar-, neyi arıyor ve neyi buluyor? Yanıtı yazar veriyor: “Nesnenin özünü ortaya çıkaran biçimi. Yani “güzel”i. Bizde, bu kavramın çekiciliğine kapılmadan, onu arayacağız. Çünkü, her güzellik, günaha çağrıdır. Bu günaha beni çağıran “güzel”i hangi dolambaçta bulacağımı bildiğimi sanıyorum. Hiçbir canavarı öldürme gereksinimi duymadan, “güzele” varacağız.” Kitabı okuduğunuzd...
Anadolu’yu aydınlatmanın gerçek öncüsü Mustafa Kemal Atatürk’ten Hacı Bektaş Veli’ye, Mevlana’dan Yunus Emre’ye, Ahmet Yesevi’den Ahi Evren’e, Pir Sultan Abdal’dan Şeyh Bedreddin’e, Seyit Nesimi’den Nesimi Çimen’e, Dadaloğlu’ndan Köroğlu’na, Karacaoğlan’dan Âşık Veysel’e, Nâzım Hikmet’ten Aziz Nesin’e, Hasan Ali Yücel’den İsmail Hakkı Tonguç’a, Fazıl Hüsnü Dağlarca’dan Orhan Veli’ye, Cahit Irgat’tan İlhan Selçuk’a ve daha nice ozan ile yazarlara uzayan değerlendirilmeleri okuyacaksınız. Ayrıca; Anadolu’yu bölen, soyan, karartanlar da bu kitapta yer almaktadır…
Çeviriler, kültürler arasında yaşanan siyasal, toplumsal, sanatsal, yazınsal, düşünsel ilişkilerin bir aynası niteliğindedirler. Çeviri etkinliği, özellikle, Osmanlı imparatorluğu ile Fransa krallığı gibi başlangıçta iki karşıt inanç, düşünce, yaşam olgusu sergileyen, iki kutup oluşturan toplumlar söz konusu olduğunda da, doğal olarak, bir tarihsel veri niteliği almaktadır. Çeviri kaynakçaları bu ilişkilerin başlangıç ve gelişim süreçleri ile zaman içindeki konumlarını tüm özellikleriyle sergileyen belgelerdir. Sansürlenme, duraklatılma, engellenme, yasaklanma süreçlerini, dolayısıyla çevirinin yapıldığı bağlamın tarihsel konumunu da satır aralarında vererek. Bu kitap, Fransızcadan Türkçeye (Cumhuriyete kadar Osmanlıcaya) değişik alanlarda yapılmış ve yayınlanmış çeviriler, sahnelenmiş çeviri oyunlar ile Türkçe olarak Fransız yazarlar, düşünürler, kuramcılar, sanatçılar, kurumlar… üzerine yazılmış ve yayınlanmış kitapları ve makaleleri yazar adı sırasına göre aktarmaktadır.
“İlk halife olan Ebu Bekir, Hz. Muhammed’den kızı Fatma’ya miras kalan Fedek Hurmalığını elinden almak için Ömer’i görevlendirdi. Fatma’nın evine baskın yapan Ömer, Fatma’yı darp etti, karnındaki bebeği öldürdü. Babasından 6 ay sonra da Fatma, aldığı darbeler sonucu vefat etti... Mülcem, Hz. Ali’yi zehirli hançerle katletti. Muaviye, kendisine rakip gördüğü Hz. Hasan’ı karısı Cude’ye zehirleterek katlettirdi. Yezit, Hz. Hüseyin’i 72 sahabesiyle beraber Kerbela çölünde susuz şehit etti. 750 yılına dek devam eden Emevi hükümranlığı ve sonrasında Hz. Muhammed’in soyunu sürdüren 12 İmamlar katledildi. Yezit’ten sonra Halife ...