You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The first Catholic missionaries of the early modern period arrived in mainland China in 1582, but the first Catholic Bible did not appear until 1968, long after Protestant missionaries already had published several versions. The mystery behind the four-hundred-year gap is not a why question but instead involves many how questions—primarily, how did communication of the Bible take place in the Chinese context without a written text in the Chinese language? This book uncovers narrative forms of biblical stories and explores the ways they were delivered to Chinese audiences. Relying on textual evidence, it presents a diversified exploration of a specific biblical story from the Latin Vulgate ...
The book contains the first annotated English translation of the Correct Explanation of the Tang “Stele Eulogy on the Luminous Teaching” (1644) by the Jesuit Manuel Dias Jr. and other late Ming Chinese Christian sources interpreting the “venerable ancestor” of the Jesuit mission, namely, the mission of the Church of the East in Tang China. Based on this documentation, the book reconstructs the process of “appropriation” by Jesuit missionaries and their Chinese converts of ancient traces of Christianity that were discovered in China in the first half of the seventeenth century, such as the Xi’an stele (781) and other Christian relics
Coping with the Future: Theories and Practices of Divination in East Asia offers insights into various techniques of divination, their evolution, and their assessment. The contributions cover the period from the earliest documents on East Asian mantic arts to their appearance in the present time. The volume reflects the pervasive manifestations of divination in literature, religious and political life, and their relevance for society and individuals. Special emphasis is placed on cross-cultural influences and attempts to find theoretical foundations for divinatory practices. This edited volume is an initiative to study the phenomena of divination across East Asian cultures and beyond. It is also one of the first attempts to theorize divinatory practices through East Asian traditions.
Thierry Meynard and Dawei Pan offer a highly detailed annotated translation of one of the major works of Giulio Aleni (1582 Brescia–1649 Yanping), a Jesuit missionary in China. Referred to by his followers as “Confucius from the West”, Aleni made his presence felt in the early modern encounter between China and Europe. The two translators outline the complexity of the intellectual challenges that Aleni faced and the extensive conceptual resources on which he built up a fine-grained framework with the aim of bridging the Chinese and Christian spiritual traditions.
The European view on history was shaken to its foundations when missionaries in the seventeenth and eighteenth centuries discovered that Chinese history was older than European and Biblical history. With an analysis of the Chinese, Manchu and European sources on ancient Chinese history, this essay proposes an early case of “intercultural historiography,” in which historical texts of different cultures are interwoven. It focusses on the ways Chinese and European authors interpreted stories about marvellous births by the concubines of Emperor Ku. These stories have been the object of a wide variety of interpretations in Chinese texts, each of them representing a different historical genre. They are excellent case-studies to illustrate how the Chinese hermeneutic strategies shaped the diversity of interpretations given by Europeans.
The present collection was written to commemorate the third centenary of the death of the Portuguese Jesuit, Tomás Pereira (1645–1708). Dealing with some of the most decisive and controversial moments in the history of the Jesuit mission in China during the Kangxi era (1662–1722), these essays were produced by an international team of scholars and cover a wide range of topics that reflect a permanent academic interest, in Europe and America as well as in China, in the history of the Catholic mission in China, Sino-Russian diplomacy, the history of Western science and music in China, intercultural history, and history of art. While the names of such missionaries as Matteo Ricci, Adam Sch...
Who were the main actors in propagating Christianity in China? Where did Christian communities settle? What discussions were held in China, concerning Christianity? These, and many other, questions are answered in this reference work, which is divided in a systematic part and analytical articles. This handbook represents a true reference guide to the reception of Christianity in pre-1800 China. It presents to the reader, in comprehensive fashion, all current knowledge of Christianity in China, and guides him through the main Chinese and Western sources, bibliographies and archives. The scope of the volume is broad and covers a wide range of topics, such as theology, philosophy, astronomy, mathematics, medicine, cannon, botany, art, music, and more.
The Chinese Face of Jesus Christ: Volume 1
Bringing to bear the latest developments across various areas of research and disciplines, this collection provides a broad perspective on how Western Europe made sense of a complex, multi-faceted, and by and large Sino-centered East and Southeast Asia. The volume covers the transpacific period--after Magellan's opening of the transpacific route to the Far East and before the eventual dominance of the region by the British and the Dutch. In contrast to the period of the Enlightenment, during which Orientalist discourses arose, this initial period of encounters and conquest is characterized by an enormous curiosity and a desire to seize--not only materially but intellectually--the lands and peoples of East Asia. The essays investigate European visions of the Far East--particularly of China and Japan--and examine how and why particular representations of Asians and their cultural practices were constructed, revised, and adapted. Collectively, the essays show that images of the Far East were filtered by worldviews that ranged from being, on the one hand, universalistic and relatively equitable towards cultures to the other extreme, unilaterally Eurocentric.
While the Jesuits claimed Xu as a convert, he presented the Jesuits as men from afar who had traveled from the West to China to serve the emperor.