You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Out of Russia is the first scholarly work to focus on a group of writers who, over the past decade, have formed a distinct phenomenon: immigrants with cultural and linguistic roots in Russia who have chosen to write in the language of their adopted countries. The best known among these are Andreï Makine, who writes in French, Wladimir Kaminer, who writes in German, and Gary Shteyngart, who writes in English. Wanner also addresses the work of emerging immigrant writers active in North America, Germany, and Israel. He argues that it is in part by writing in a language other than their native Russian that these writers have made something of a commodity of their “Russianness.” That many of them also happen to be Jewish adds yet another layer to the questions of identity raised by their work. In situating these writers within broader contexts, Wanner explores such topics as migration, cultural hybrids, and the construction and perception of ethnicity.
Presents a collection of critical essays on the works of George Orwell.
Though the Russian Symbolist movement was dominated by a concern with transcending sex, many of the writers associated with the movement exhibited an intense preoccupation with matters of the flesh. Drawing on poetry, plays, short stories, essays, memoirs, and letters, as well as feminist and psychoanalytic theory, Beyond the Flesh documents the often unexpected form that this obsession with gender and the body took in the life and art of two of the most important Russian Symbolists. Jenifer Presto argues that the difficulties encountered in reading Alexander Blok and Zinaida Gippius within either a feminist or a traditional, binary gendered framework derive not only from the peculiarities of their creative personalities but also from the specific Russian cultural context. Although these two poets engaged in gendered practices that, at times, appeared to be highly idiosyncratic and even incited gossip among their contemporaries, they were not operating in a vacuum. Instead, they were responding to philosophical concepts that were central to Russian Symbolism and that would continue to shape modernism in Russia.
This book is the first collection of essays on the British prose poem. With essays by leading academics, critics and practitioners, the book traces the British prose poem’s unsettled history and reception in the UK as well as its recent popularity. The essays cover the nineteenth, twentieth and twenty-first centuries exploring why this form is particularly suited to the modern age and yet can still be problematic for publishers, booksellers and scholars. Refreshing perspectives are given on the Romantics, Modernists and Post-Modernists, among them Woolf, Beckett and Eliot as well as more recent poets like Seamus Heaney, Geoffrey Hill, Claudia Rankine, Jeremy Over and Vahni Capildeo. British Prose Poetry moves from a contextual overview of the genre’s early volatile and fluctuating status, through to crucial examples of prose poetry written by established Modernist, surrealist and contemporary writers. Key questions around boundaries are discussed more generally in terms of race, class and gender. The British prose poem’s international heritage, influences and influence are explored throughout as an intrinsic part of its current renaissance.
Introduction: presumed white: race, gender, and modes of migration in the post-Soviet diaspora -- The post-Soviet diaspora on transnational reality TV -- Highly skilled and marriage migrants in Arizona -- Segmented assimilation and return migration -- The desire for adoptive invisibility -- Fictions of irregular post-Soviet migration -- The post-Soviet diaspora in comparative perspective -- Conclusion: immigrant whiteness today
In 1900 over five million Jews lived in the Russian empire; today, there are four times as many Russian-speaking Jews residing outside the former Soviet Union than there are in that region. The New Jewish Diaspora is the first English-language study of the Russian-speaking Jewish diaspora. This migration has made deep marks on the social, cultural, and political terrain of many countries, in particular the United States, Israel, and Germany. The contributors examine the varied ways these immigrants have adapted to new environments, while identifying the common cultural bonds that continue to unite them. Assembling an international array of experts on the Soviet and post-Soviet Jewish diaspor...
It is often assumed that cultural identity is determined in a country's metropolitan centres. Given Russia's long tenure as a geographically and socially diverse empire, however, there is a certain distillation of peripheral experiences and ideas that contributes just as much to theories of national culture as do urban-centred perspectives. Writing at Russia's Border argues that Russian literature needs to be reexamined in light of the fact that many of its most important nineteenth-century texts are peripheral, not in significance but in provenance. Katya Hokanson makes the case that the fluid and ever-changing cultural and linguistic boundaries of Russia's border regions profoundly influen...
In this first book-length study of Ayn Rand's anti-utopia Anthem, essays explore the historical, literary, and philosophical themes presiding in this novella written in opposition to the totalitarianism of the Soviet Union (and Nazi Germany). Written in 1937, published in 1938 in Britain, and subsequently in a revised form in the United States in 1946, Anthem investigates the importance of the ego and freedom, and the individual against the state. Editor Robert Mayhew has collected a variety of essays dealing with such topics including: the history behind the novella's creation, publication, and reception; its connection to other anti-utopian novels; and, the significance of ego and freedom, which it portrays and defends. This book is important to philosophers as well as readers looking to gain a better understanding of Ayn Rand and Anthem.
In 2010, when The New Yorker published a list of twenty writers under the age of forty who were “key to their generation,” it included five Jewish-identified writers, two of whom—American Gary Shteyngart and Canadian David Bezmozgis—were Soviet-born. This publicity came after nearly a decade of English-language literary output by Soviet-born writers of all genders in North America. Soviet-Born: The Afterlives of Migration in Jewish American Fiction traces the impact of these now numerous authors—among others, David Bezmozgis, Boris Fishman, Keith Gessen, Sana Krasikov, Ellen Litman, Gary Shteyngart, Anya Ulinich, and Lara Vapnyar—on major coordinates of the Jewish American imagin...
Is there an essential Russian identity? What happens when "Russian" literature is written in English, by such authors as Gary Shteyngart or Lara Vapnyar? What is the geographic "home" of Russian culture created and shared via the internet? Global Russian Cultures innovatively considers these and many related questions about the literary and cultural life of Russians who in successive waves of migration have dispersed to the United States, Europe, and Israel, or who remained after the collapse of the USSR in Ukraine, the Baltic states, and the Central Asian states. The volume's internationally renowned contributors treat the many different global Russian cultures not as "displaced" elements o...