You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Around the turn of 21st Century, Spain welcomed more than six million foreigners, many of them from various parts of the African continent. How African immigrants represent themselves and are represented in contemporary Spanish texts is the subject of this interdisciplinary collection. Analyzing blogs, films, translations, and literary works by contemporary authors including Donato Ndongo (Ecquatorial Guinea), Abderrahman El Fathi (Morocco), Chus Gutiérrez (Spain), Juan Bonilla (Spain), and Bahia Mahmud Awah (Western Sahara), the contributors interrogate how Spanish cultural texts represent, idealize, or sympathize with the plight of immigrants, as well as the ways in which immigrants themselves represent Spain and Spanish culture. At the same time, these works shed light on issues related to Spain’s racial, ethnic, and sexual boundaries; the appeal of images of Africa in the contemporary marketplace; and the role of Spain’s economic crisis in shaping attitudes towards immigration. Taken together, the essays are a convincing reminder that cultural texts provide a mirror into the perceptions of a society during times of change.
The essays in this groundbreaking collection constitute a pioneering attempt at establishing a comparative agenda for the study of black literatures and identities in the context of the European Union. Drawing from a wide variety of critical perspectives and methodologies, from Post-colonial or Diaspora Studies to Sociology or Ethnography, contributors to the volume analyze black diasporic communities and their cultural productions in Spain, Portugal, France, Italy, Germany and the United Kingdom, paying particular attention to women afrosporic writers.
The Western Sahara is the last colony in Africa and the only Spanish-speaking territory in the Arab World. When in 1975 the agonising Francoist Spain abandoned hastily its colony, Morocco and Mauritania occupied the territory, despite the protest of the UN and the resistance of a nascent Saharawi liberation movement, the Frente Polisario. During the first months, the conflict displaced thousands of Saharawis to the neighbouring Algerian region of Tindouf, where almost 200,000 Saharawis still live today in four large refugee camps. But these camps are more than refugee settlements. They became the centre of a state founded by the Saharawi nationalists: the Saharawi Arab Democratic Republic, n...
Aunque el español es uno de los idiomas oficiales en el Sahara Occidental, la literatura saharaui y marroquí en español ha sido poco conocida. Alain Lawo-Sukam abre con este libro una nueva ventana al mundo literario africano-hispano, ampliando así el conocimiento de la literatura hispanófona en África. La persistencia del español en las comunidades saharauis no solo responde a la herencia colonial, sino al deseo de fomentar una identidad heterogénea -la del único país árabe que "habla, piensa y sueña, y se siente en español" -y, por lo tanto, de encontrar en el idioma una forma de desmarcarse de la francofonización y resistir frente a los ocupantes de su territorio, el de la R...
El llibre presenta una selecció d’articles que tenen com a objectiu fer visible la realitat africana i dels africans, defugint la simplificació, habitual al món occidental, d’un continent que empara països, llengües, ètnies i cultures múltiples. Una heterogeneïtat que ha de servir per a enriquir-nos a tots. Isabel Marcillas és doctora en Filologia Catalana per la Universitat d’Alacant i professora en aquesta mateixa universitat. Forma part del Grup d’Estudis Transversals: Literatura i altres Arts en les Cultures Mediterrànies així com del grup de Recerca de la Literatura Contemporània, ambdós al si de la Universitat d’Alacant. Enrique Lomas López és llicenciat en Filologia Francesa per la Universitat de Granada i professor de llengües i literatura en secundària. També membre del Grup d’Estudis Transversals, les seues línies d’investigació se centren en les literatures magrebines escrites en castellà, català i francés.
Aques llibre presenta una selecció d'articles referits a la realitat africana, enfocats des de disciplines diverses -literatura, pintura, cinema- i des de punts de vista diferents, tant el que es dedueix del món occidental com el proposat pels mateixos africans. El volum busca reflectir i reflexionar sobre aquesta parcel·la de l'alteritat amb l'objecte de reescriure la pròpia societat amb una perspectiva més global i integradora.
El fuerte impulso que la literatura guineoecuatoriana ha sufrido desde la década de los 90 del pasado siglo, la presencia cada vez mayor de la literatura saharaui y de la del norte de Marruecos, ambas en español, así como la emergencia de una serie de autores de origen africano que, sin contacto colonial con nuestras lenguas, optan por utilizarlas como herramienta de creación, han determinado, sin duda, la formación de un corpus heterogéneo, en su consolidación, producción y calidad, que requiere atención y difusión. En este volumen, con la participación de especialistas en la materia, se aborda la escritura de autores y autoras que por motivos históricos derivados de la coloniza...
Este estudio sobre la situaci?3n del espa?±ol y la literatura saharaui en este idioma, es un punto y seguido para dar a conocer la historia y realidad actual de la lengua de Cervantes en la antigua provincia espa?±ola. El idioma espa?±ol se extiende hoy por todo el planeta; es la segunda lengua m?¡s importante del mundo y la tercera m?¡s hablada. Hace m?¡s de un siglo lleg?3 al Sahara Occidental. All? engendr?3 ra?ces, asent?3 bases de convivencia y dej?3 un indestructible legado para el pueblo saharaui. Desde aquella primera generaci?3n de universitarios en los a?±os 70 hasta la actual Generaci?3n de la Amistad, este libro nos acerca adem?¡s a una literatura singular en espa?±ol pero de fuerte ra?z saharaui, una literatura heterog?©nea.