You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Reprint of the original, first published in 1873. The publishing house Anatiposi publishes historical books as reprints. Due to their age, these books may have missing pages or inferior quality. Our aim is to preserve these books and make them available to the public so that they do not get lost.
In the first collection devoted to mentoring relationships in British literature and culture, the editor and contributors offer a fresh lens through which to observe familiar and lesser known authors and texts. Employing a variety of critical and methodological approaches, which reflect the diversity of the mentoring experiences under consideration, the collection highlights in particular the importance of mentoring in expanding print culture. Topics include John Wilmot the Earl of Rochester's relationships to a range of role models, John Dryden's mentoring of women writers, Alexander Pope's problematic attempts at mentoring, the vexed nature of Jonathan Swift's cross-gender and cross-class mentoring relationships, Samuel Richardson's largely unsuccessful efforts to influence Urania Hill Johnson, and an examination of Elizabeth Carter and Samuel Johnson's as co-mentors of one another's work. Taken together, the essays further the case for mentoring as a globally operative critical concept, not only in the eighteenth century, but in other literary periods as well.
Living with translation is inevitable in the ever-expanding global society. The book Translations We Live By: Exploring Theories and Practices of Translation exposes the students to fundamental translation theories and provides practice exercises that illustrate the translation process. This first edition summarizes various theories of translation encompassing criteria of a good translation, methods, and strategies of translation, identification of problems in translation. Some translation strategies are also explored and implemented to address issues that arise while translating various types of English and Bahasa Indonesia texts, particularly popular, scientific, legal, and literary texts.
Reprint of the original, first published in 1877.
None