You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The book examines conditionals in the Greek Pentateuch from the point of view of the study of translation syntax. It takes seriously into account the double character of Septuagintal Greek, both as a translation from Hebrew and as vernacular Greek. Methodologically, the underlying Hebrew is taken as the point of departure in close comparison with the resultant translation, with the purpose of examining major features in the translators? handling of this complex construction. These include the rendering of verbal and non-verbal forms in the protasis and apodosis, the question of sense-division between the two constituent clauses, the influence of genre or discourse type and interference from ...
Getting to Grips with Biblical Hebrew provides a simple introduction to biblical Hebrew for beginners. Consisting of thirty lessons, the book focuses on the basic grammar and vocabulary necessary for reading and understanding the biblical text. Exercises are taken directly from the Hebrew Bible, and students gain hands-on experience with the joys and challenges of translation. This textbook is specifically designed to be accessible for students who have never learned a foreign language or whose knowledge of English might be limited. For this reason, proficiency with English grammar is not assumed, and key concepts are explained as they occur. Tables of prefixes and suffixes are also provided to assist students in using a Hebrew dictionary. By providing insight into the process of translating from ancient to modern languages, this resource will enrich a student’s ability to interpret the Hebrew Bible in the here and now. Systematic and easy to use, this introduction to biblical Hebrew is perfect for anyone desiring to better understand the Old Testament texts.
Much can be learned about a translation’s linguistic and cultural context by studying it as a text, a literary artifact of the culture that produced it. However, its nature as a translation warrants a careful approach, one that pays attention to the process by which its various features came about. In Characterizing Old Greek Deuteronomy as an Ancient Translation, Jean Maurais develops a framework derived from Descriptive Translation Studies to bring both these aspects in conversation. He then outlines how the Deuteronomy translator went about his task and provides a characterization of the work as a literary product.
Many laws in the Old Greek translation of the Covenant Code do not say the same thing as the Hebrew text. In the past, various idiosyncrasies in the Greek translation of laws that involve the death penalty had been glossed over and considered stylistic variations or grammatical outliers. However, when the text-linguistic features of the Greek translation are compared to contemporary literary, documentary, and legal Greek sources, new readings emerge: cursing a parent is no longer punishable by death; a law about bestiality becomes a law about animal husbandry; the authority of certain legal commands is deregulated. This work explores these and other new readings in comparison with contemporary Greco-Egyptian law.
Essays from experts in the field of Septuagint studies This latest volume from the International Organization for Septuagint and Cognate Studies (IOSCS) includes the papers given at the XVI Congress of the IOSCS, South Africa, in 2016. The articles contribute to the study of the Septuagint and cognate literature by identifying and discussing new topics and lines of inquiry and developing fresh insights and arguments in existing areas of research. Scholars and students interested in different methods of studying the Septuagint corpora, the theology and reception of these texts, as well as the works of Josephus will find in this collection critical information for future work in Septuagint studies.
In Style and Context of Old Greek Job, Marieke Dhont offers a new understanding of the linguistic and stylistic diversity in the Septuagint corpus. To this end, the author innovatively uses Polysystem Theory, which has been developed in the field of modern literary studies. After discussing the appropriateness of a systemic approach to understanding Jewish-Greek literature, the author reflects on the Jewishness of Greek-language texts. Dhont then presents a thorough literary analysis of the Old Greek version of the book of Job. On this basis, she explains the dynamics that produced the translation of Old Greek Job and its position within the development of a Jewish-Greek literary tradition.
This compact book offers an easy-to-read reference to church history that is rich in intellectual content. Church History provides a unique perspective for understanding how the Christian church grew and flourished. It did so in the context of times, cultures, and events that both influenced and were influenced by the church.
A literary detective story, a historical survey, and an important contribution to translation studies This book from Kenneth J. Thomas is both a philological and linguistic analysis of Persian translations and a call for interfaith cooperation. Thomas appraises biblical translation efforts from the fifth to the twenty-first centuries of Persian history when successive translators and groups of translators, sometimes of different faiths, worked to reshape and refine versions of the Bible in the supple Persian language of their times. Restless, impelled, and wide-ranging, this is a story of translations commissioned by shahs, undertaken by Christian and Jewish communities, and produced by teams working outside the country. Features Demonstration of the effects of the lack of a standard Persian vocabulary for key biblical terms on literary style and word choice Technical analyses and overviews of Persian biblical translations A careful examination of sixteen centuries' worth of Bible translations
This volume presents original research on the historical context, narrative and wisdom books, anthropology, theology, language, and reception of the Septuagint, as well as comparisons of the Greek translations with other ancient versions and texts.
John Calvin, seorang tokoh penting dalam Reformasi, membahas banyak kesalahpahaman teologis dan berusaha untuk mereformasi praktik-praktik gereja, termasuk Perjamuan Kudus. Buku ini mengeksplorasi perspektif Calvin, memberikan analisis komparatif dengan pemahaman dan praktik-praktik yang ada saat ini. Melalui eksplorasi ini, penulis bertujuan untuk menuntun para pembaca kepada pemahaman yang lebih akurat dan bermakna mengenai Perjamuan Kudus, mendorong untuk kembali ke akarnya sebagai sebuah tindakan rohani yang mendalam dan bukan hanya sekedar ritual.