You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
O ye Gentlemen explores two vital strands in Arabic culture: the Greek tradition in science and philosophy and the literary tradition. They are permanent and, though drawing on Islam as a dominant religion, they are by no means dependent on it. That the strands freely interweave within the broader scope of Schrifttum is shown by more than thirty essays on subjects as varied as the social organisation of bees, spontaneous generation in the Shiʿite tradition, astronomy in the Arabian nights, the benefits of sex, precious stones in a literary text, the virtue of women in Judaeo-Arabic stories, animals in Middle Eastern music and the transmission of Arabic science and philosophy to the medieval West.
Kongressakten, Freiburg im Breisgau, 2007.
The Dutch scholar Christiaan Snouck Hurgronje (1857–1936) was one of the most famous orientalists of his time. He acquired early fame through his daring research in Mecca in 1884-85, masterly narrated in two books and accompanied by two portfolios of photographs. As an adviser to the colonial government in the Dutch East Indies from 1889 until 1906, he was on horseback during campaigns of “pacification” and published extensively on Indonesian cultures and languages. Meanwhile he successively married two Sundanese women with whom he had several children. In 1906 he became a professor in Leiden and promoted together with colleagues abroad the study of modern Islam, meant to be useful for...
Leiden University has an impressive collection of primary texts in various Middle Eastern languages such as Arabic, Persian, Turkish, Berber languages, Hebrew, and Ethiopian. These texts are contained in objects made of parchment, paper, and leather, which are often artistically shaped and ingeniously constructed. In addition, the university holds the written and printed records of 400 years of scholarly activity by Western orientalists. Currently, the Leiden University Library is the custodian of the largest Middle Eastern and Islamic cultural collection in the Netherlands, a unique position that is scarcely known to the public.
This volume brings together the leading experts in the history of European Oriental Studies. Their essays present a comprehensive history of the teaching and learning of Arabic in early modern Europe, covering a wide geographical area from southern to northern Europe and discussing the many ways and purposes for which the Arabic language was taught and studied by scholars, theologians, merchants, diplomats and prisoners. The contributions shed light on different methods and contents of language teaching in a variety of academic, scholarly and missionary contexts in the Protestant and the Roman Catholic world. But they also look beyond the institutional history of Arabic studies and consider the importance of alternative ways in which the study of Arabic was persued. Contributors are Asaph Ben Tov, Maurits H. van den Boogert, Sonja Brentjes, Mordechai Feingold, Mercedes García-Arenal, John-Paul A. Ghobrial, Aurélien Girard, Alastair Hamilton, Jan Loop, Nuria Martínez de Castilla Muñoz, Simon Mills, Fernando Rodríguez Mediano, Bernd Roling, Arnoud Vrolijk. This title, in its entirety, is available online in Open Access.
The Oriental library -- The Qur'an in translation -- A new view of Islam -- D'Herbelot's Oriental garden -- Islam in history -- Islam and the enlightenment
This book is the first documentation of Hottinger's Arabic and Islamic studies. It includes a biographical account of Hottinger, studies of his activities as a bibliographer of Arabic texts, as teacher of the Arabic language, as student of the history of Islam, and as a Protestant who used his work to engage in anti-Catholic polemics.
The qaṣīdah and the qiṭʿah are well known to scholars of classical Arabic literature, but the maqṭūʿ, a form of poetry that emerged in the thirteenth century and soon became ubiquitous, is as obscure today as it was once popular. These poems circulated across the Arabo-Islamic world for some six centuries in speech, letters, inscriptions, and, above all, anthologies. Drawing on more than a hundred unpublished and published works, How Do You Say “Epigram” in Arabic? is the first study of this highly popular and adaptable genre of Arabic poetry. By addressing this lacuna, the book models an alternative comparative literature, one in which the history of Arabic poetry has as much to tell us about epigrams as does Greek.
In English Explorers in the East (1738-1745). The Travels of Thomas Shaw, Charles Perry and Richard Pococke, Rachel Finnegan offers an account of the influential travel writings of three rival explorers, whose eastern travel books were printed within a decade of each other. Making use of historical records, Finnegan examines the personal and professional motives of the three authors for producing their eastern travels; their methods of researching, drafting, and publicising their works while still abroad; their relationships with each other, both while travelling and on their return to England; and the legacy of their combined works. She also provides a survey of the main features (both textual and visual) of the travel books themselves.