You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Comprehensive catalogue of Hebrew Bible fragments in the Taylor-Schechter Additional Series, describing 14,679 items.
These papers on the medieval manuscripts of the Cairo Genizah are in honour of Stefan Reif, Professor of Medieval Hebrew at Cambridge University, on the occasion of his retirement after thirty-three years as director of the Genizah Research Unit.
Comprehensive catalogue of Hebrew Bible fragments in the Taylor-Schechter Additional Series, describing 14,679 items.
The majority of our evidence for language change in pre-modern times comes from the written output of scribes. The present volume deals with a variety of aspects of language change and focuses on the role of scribes. The individual articles, which treat different theoretical and empirical issues, reflect a broad cross-linguistic and cross-cultural diversity. The languages that are represented cover a broad spectrum, and the empirical data come from a wide range of sources. This book provides a wealth of new data and new perspectives on old problems, and it raises new questions about the actual mechanisms of language change.
Throughout history, the study of sacred texts has focused almost exclusively on the content and meaning of these writings. Such a focus obscures the fact that sacred texts are always embodied in particular material forms—from ancient scrolls to contemporary electronic devices. Using the digital turn as a starting point, this volume highlights material dimensions of the sacred texts of Judaism, Christianity, and Islam. The essays in this collection investigate how material aspects have shaped the production and use of these texts within and between the traditions of Judaism, Christianity, and Islam, from antiquity to the present day. Contributors also reflect on the implications of transiti...
Manuscript cultures based on Arabic script feature various tendencies in standardisation of orthography, script types and layout. Unlike previous studies, this book steps outside disciplinary and regional boundaries and provides a typological cross-cultural comparison of standardisation processes in twelve Arabic-influenced writing traditions where different cultures, languages and scripts interact. A wide range of case studies give insights into the factors behind uniformity and variation in Judeo-Arabic in Hebrew script, South Palestinian Christian Arabic, New Persian, Aljamiado of the Spanish Moriscos, Ottoman Turkish, a single multilingual Ottoman manuscript, Sino-Arabic in northwest Chi...
Biblical manuscripts from the Dead Sea and the Cairo Genizah have added immeasurably to our knowledge of the textual history of the Hebrew Bible. The papers collected in this volume compare the evidence of the biblical DSS with manuscripts from the Vienna Papyrus Collection, connected with the Cairo Genizah, as well as late ancient evidence from diverse contexts. The resulting picture is one of a dialectic between textual plurality and fixity: the eventual dominance of the consonantal Masoretic Text over the textual plurality of the Second Temple period, and the secondary diversification of that standardized text through scribal activity.
Traders around the world use particular spoken argots, to guard commercial secrets or to cement their identity as members of a certain group. The written registers of traders, too, in correspondence and other commercial texts show significant differences from the language used in official, legal or private writing. This volume suggests a clear cross-linguistic tendency that mercantile writing displays a greater degree of language mixing, code-switching and linguistic innovations, and, by setting precedents, promote language change. This interdisciplinary volume aims to place the traders' languages within a wider sociolinguistic context. Questions addressed include: What differences can be ob...
Adam Silverstein's book offers a fascinating account of the official methods of communication employed in the Near East from pre-Islamic times through the Mamluk period. Postal systems were set up by rulers in order to maintain control over vast tracts of land. These systems, invented centuries before steam-engines or cars, enabled the swift circulation of different commodities - from letters, people and horses to exotic fruits and ice. As the correspondence transported often included confidential reports from a ruler's provinces, such postal systems doubled as espionage-networks through which news reached the central authorities quickly enough to allow a timely reaction to events. The book sheds light not only on the role of communications technology in Islamic history, but also on how nomadic culture contributed to empire-building in the Near East. This is a long-awaited contribution to the history of pre-modern communications systems in the Near Eastern world.
Beginning in 1172, Judah ibn Tibbon, who was called the father of Hebrew translators, wrote a letter to his son that was full of personal and professional guidance. The detailed letter, described as an ethical will, was revised through the years and offered a vivid picture of intellectual life among Andalusi elites exiled in the south of France after 1148. S. J. Pearce sets this letter into broader context and reads it as a document of literary practice and intellectual values. She reveals how ibn Tibbon, as a translator of philosophical and religious texts, explains how his son should make his way in the family business and how to operate, textually, within Arabic literary models even when writing for a non-Arabic audience. While the letter is also full of personal criticism and admonitions, Pearce shows ibn Tibbon making a powerful argument in favor of the continuation of Arabic as a prestige language for Andalusi Jewish readers and writers, even in exile outside of the Islamic world.