You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Estudio de la transmisión de la tradición oralmente, a través del relato autobiográfico del narrador Boniface Ofogo, de la etnia bantú, descendiente de africanos trasladados a Sudamérica como esclavos.
Translating and interpreting are unpredictable social practices framed by historical, ethical, and political constraints. Using the concepts of situatedness and performativity as anchors, the authors examine translation practices from the perspectives of identity performance, cultural mediation, historical reframing, and professional training. As such, the chapters focus on enacted events and conditioned practices by exploring production processes and the social, historical, and cultural conditions of the field. These outlooks shift our attention to social and institutionalized acts of translating and interpreting, considering also the materiality of bodies, artefacts, and technologies involved in these scenes.
African, Lusophone, and Afro-Hispanic Cultural Dialogue is a collection of essays of broad historical and geographic scope that advances analytical perspectives regarding a highly transcultural and changing African continent enmeshed in the vestiges of slavery and colonialism and the complex dynamics of post-colonialism. Mostly grounded in literary studies, the essays discuss the interconnections between Africa and its Lusophone and Afro-Hispanic diaspora. Particular focus is given to how they relate to the politics of identity and assimilation, migration and displacement, the concept of “nation”, Eurocentrism and racial essentialisms, as well as Black aesthetics.
Este juego que existe entre la migración de un lugar a otro es el mismo que resurge en mis versos y prosas; utilizo, en efecto, el yo posesivo pero también, sobre todo, el yo colectivo. Ya que en las aventuras de un viaje, de una elevación, de una inspiración..., las realidades de todas las orillas se reencuentran, las verdades de todas las sensibilidades entrechocan en el lugar en el que el yo colectivo busca una pacificación de las corrientes y de las tendencias dando su brazo a torcer a la coherencia. A.Bilal Traoré «Je possesif et Je collectif entre jeux de mémoire» .
Este libro, publicado por el Programa Editorial de la Universidad del Valle, recoge las ponencias presentadas en el Congreso Internacional Migraciones, Desplazamientos y Movimientos Africanos/Diaspóricos: Historias, Políticas y Poéticas, llevado a cabo en la Universidad de Howard (Washington, Estados Unidos), entre el 30 octubre y el 1 de noviembre de 2019, precisamente antes del inicio de la pandemia del covid-19. El libro constituye un aporte intelectual de primer orden de diferentes autores que desde una perspectiva interdisciplinaria abordan las prácticas y los discursos sobre las problemáticas de las migraciones, los desplazamientos y los movimientos de los africanos y sus descendi...
El fuerte impulso que la literatura guineoecuatoriana ha sufrido desde la década de los 90 del pasado siglo, la presencia cada vez mayor de la literatura saharaui y de la del norte de Marruecos, ambas en español, así como la emergencia de una serie de autores de origen africano que, sin contacto colonial con nuestras lenguas, optan por utilizarlas como herramienta de creación, han determinado, sin duda, la formación de un corpus heterogéneo, en su consolidación, producción y calidad, que requiere atención y difusión. En este volumen, con la participación de especialistas en la materia, se aborda la escritura de autores y autoras que por motivos históricos derivados de la coloniza...