You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Translated from the Greek by Brian Sneeden. For the first time in English--a volume of poems by one of Greece's foremost poetic voices. Phoebe Giannisi's Homerica offers a contemporary Odyssey of loss, longing, motherhood, and metamorphosis, re-weaving classical mythology with modern experience. Yet the mythic characters and scenes never feel otherworldly--rather, they appear alongside the tugboat, the bicycle, the television, and the helicopter. Brian Sneeden's masterful translation captures the Delphic rhythms of Giannisi's oracular poems, which rarely travel in a straight line but rather glide across multiple threads of time, like a look interweaving strands of the mythological past. "Gia...
New Poetry
The celebrated Greek poet Phoebe Giannisi explores connections between language, life, and the natural world By one of Greece’s foremost contemporary poets, Cicada is Phoebe Giannisi’s second collection in English. The cicada signifies metamorphosis in this breathtaking, lyrical book, which evokes the spirits of Archilochus, Plato, Empedocles, and Heraclitus. As the translator Brian Sneeden remarks: “The ‘I’ in Giannisi’s poetry is never static, never a fixed point, but part of a process of rebodying the ambient.” Yet, despite the fluid, mythic nature of Giannisi’s poems, they are also exquisitely rooted in the everyday: the sea heard through a window, the murmur of a distant mechanical crane, a damp wind, a photo of John and Yoko. Giannisi is a poet internationally known for her idiosyncratic eco-poetics, as well as her poetic multimedia works and performances, and most of all for her brilliant vision glowing at the borders of language, voice, place, and memory.
Exploring motherhood, myth, and “transhumance,” Chimera is a stunningly ambitious poetry volume by the award-winning Greek poet Phoebe Giannisi In her third collection in English, Phoebe Giannisi lays out her vision for a chimeric poetics that blends field recordings, state archives, and ancient texts. The center of Chimera engages with a three-year field research project on the goat-herding practices of the Vlachs, a nomadic people of Northern Greece and the Southern Balkans, who speak their own language. In these poems, day-to-day activities such as shearing and shepherding mix with snippets of conversations, oral tradition, and song—locating a larger story in this ancient marriage between humans and animals. Through her poetry and fieldwork, this mytho-historical connection between metamorphosis and utterance takes form in what the Greek newspaper Kathimerini calls “a bold achievement….a studio wherein poems and other texts, other voices, become exhibited.”
Architects and fiction writers share the same ambition: to imagine new worlds into being. Every architectural proposition is a kind of fiction before it becomes a built fact; likewise, every written fiction relies on the construction of a context in which a story can take place. This collection of essays explores what happens when fiction, experimental writing and criticism are combined and applied to architectural projects and problems. It begins with ficto-criticism – an experimental and often feminist mode of writing which fuses the forms and genres of essay, critique, and story – and extends it into the domain of architecture, challenging assumptions about our contemporary social and...
Translated from the Greek by Sarah McCann. Maria Laina's debut English collection. Laina's poems carve symbolically rich images drawn from mythology and the natural world. Rose Fear follows in the Sapphic vein: fragmented, prophetic, and emotionally charged. Sarah McCann in her translations deftly captures the music and the vividness of Laina's scenes, which take their inspiration from regions as diverse as Japan, the Caribbean, and her native Greece. Yet always behind the recognizable world lie the rhythms and lights of the fairytale, the fable, and the spell. "A moving, vivid collection of verse ... The collection's strength lies in its ability to challenge the reader, and its study of time offers new ways of imagining the intangible."--Kirkus Reviews "Like a grim fairytale, Laina's silvery lullaby lyricism morphs into beautifully dark chants and hanging, haikulike scenes as it moves between voices and scraps of stories, complicating and recoloring the feeling of fear itself."--World Literature Today Poetry. Women's Studies. Greek Studies
Translated by Rika Lesser. Written after the tragic and unexpected loss of her young husband, this spare and startling collection by celebrated Swedish poet and novelist Elisabeth Rynell offers a raw elegy in which everything lived--a visit with a therapist, a memory of lovemaking, a venture into the wilderness--becomes an expression of grief. Unflinching in their refusal of irony, these poems are elegantly rendered in Rika Lesser's translation, which is the first appearance of Rynell's verse in English. "Rika Lesser's fine translation recreates the demanding original with sympathetic resonance and perfect pitch." --Richard Howard "Elisabeth Rynell's Night Talks--which can be read as either ...
Poetry. Asian & Asian American Studies. Women's Studies. Translated by Fiona Sze-Lorrain. In this remarkable English debut, award-winning Chinese contemporary poet Ye Lijun offers readers a lyrical diorama of nature and the inner world. By turns intimate and profound, Ye's poems in Fiona Sze-Lorrain's masterful translations make music of everyday silences, and illuminate the invisible openings in our lives. In this vital collection by one of China's essential literary voices, each encounter is an invitation, wherein a village, a nest, a telescope, or a book proves to be a transient guide to the unknown. "Fiona Sze-Lorrain brings her sense of immediacy, and her lucid control of tone, to these...
Poetry. Jewish Studies. What good luck to finally have in English the writings of the brilliant Jerzy Ficowski, the poet who lived at least seventeen lives, fighting in the Warsaw Uprising, and later traveling for years with the Roma people through the roads of Poland, opposing his government, and watching the authorities ban his poems, a poet who translated from Spanish and Romanian and Yiddish and Roma, but most of all from the tongue of silence...Beautifully translated by Jennifer Grotz and Piotr Sommer, these poems also document the tragedy of the Holocaust, with the direct and uncompromising voice with which he reminds us of the great poets such as Różewicz and Świrszczyńska, while ...
Edited and Translated from the Greek by Edmund Keeley. A new translation of poetic masterpieces spanning Greece's Archaic and Golden Age to Byzantium. In these beautiful renderings Edmund Keeley displays his sensitivity as a translator and his imagination as a poet. The verses spring to life for a new generation of readers who will delight in the inventiveness, wit, and honesty of essential ancient Greek voices such as Plato, Leonidas, Callimachus, Meleager, Honestus, Strato, and Palladas. One of the foremost translators of the 20th century, Edmund Keeley has received international acclaim for his translations of the Greek poets C.P. Cavafy, George Seferis, Yannis Ritsos, and Odysseas Elytis...