Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Legal Integration and Language Diversity
  • Language: en
  • Pages: 313

Legal Integration and Language Diversity

  • Categories: Law

Introduction -- Articulating the task of EU translation -- Formalizing the primacy of English -- The mixed approach of current EU translation -- Considering a source-oriented alternative -- The implementation and its challenges

Language and Culture in EU Law
  • Language: en
  • Pages: 270

Language and Culture in EU Law

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016-03-09
  • -
  • Publisher: Routledge

Written by distinguished legal and linguistic scholars and practitioners from the EU institutions, the contributions in this volume provide multidisciplinary perspectives on the vital role of language and culture as key forces shaping the dynamics of EU law. The broad spectrum of topics sheds light on major Europeanization processes at work: the gradual creation of a neutralized EU legal language with uniform concepts, for example, in the DCFR and CESL, and the emergence of a European legal culture. The main focus is on EU multilingual lawmaking, with special emphasis on problems of legal translation and term formation in the multilingual and multicultural European context, including compara...

The Ashgate Handbook of Legal Translation
  • Language: en
  • Pages: 350

The Ashgate Handbook of Legal Translation

  • Categories: Law
  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016-04-01
  • -
  • Publisher: Routledge

This volume investigates advances in the field of legal translation both from a theoretical and practical perspective, with professional and academic insights from leading experts in the field. Part I of the collection focuses on the exploration of legal translatability from a theoretical angle. Covering fundamental issues such as equivalence in legal translation, approaches to legal translation and the interaction between judicial interpretation and legal translation, the authors offer contributions from philosophical, rhetorical, terminological and lexicographical perspectives. Part II focuses on the analysis of legal translation from a practical perspective among different jurisdictions s...

Research Handbook on Jurilinguistics
  • Language: en
  • Pages: 533

Research Handbook on Jurilinguistics

  • Categories: Law

This Research Handbook offers a comprehensive study of jurilinguistics that not only presents the latest international research findings among academics and practitioners, but also provides a new approach to the phenomena and nature of communicative flexibility, legal genres, vulnerability of interlingual legal communication, and the cultural landscape of legal translation.

Handbook of Terminology
  • Language: en
  • Pages: 632

Handbook of Terminology

As a core component of legal language used to draft, enforce and practice law, legal terms have fascinated lawyers, linguists, terminologists and other scholars for centuries. Third in the series, this Handbook offers a comprehensive compendium of the current state of knowledge on legal terminology. It is the first attempt to bring together perspectives from the domains of Terminology, Translation Studies, Linguistics, Law and Information Technology in a single place. This interdisciplinary endeavour comprises systematic reviews, case studies and research papers which overview key properties of legal terms and concepts, terminological tools and resources, training aspects, as well as translation in national contexts and multilingual organizations. The Handbook attests to the complex multifaceted nature of legal terminology and showcases its cultural, communicative, cognitive and social contexts in diverse legal systems. It is a rich resource for scholars, practitioners, trainers and students, presenting vibrant research and practice in this area.

Flexibility in the Migration Strategies of Animals
  • Language: en
  • Pages: 426
Language in the Negotiation of Justice
  • Language: en
  • Pages: 326

Language in the Negotiation of Justice

  • Categories: Law
  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016-04-15
  • -
  • Publisher: Routledge

This book explores the ways language is used by the professional legal community for the communication of its main business - the negotiation of justice - in today’s globalized world. The volume addresses three main aspects of language use in the negotiation of justice. Beginning with the legal contexts of litigation, arbitration and mediation, the book moves on to discuss the main issues identified in those contexts and finally it explores the applications of legal linguistics. These three aspects are studied across the themes of analyses of legal discourse and genres, issues of power and ideology in the use of legal language, cross-cultural legal communication, questions of recontextualization, accessibility and plain language, law and disciplinary identity, and pedagogy of legal language. With chapters set across a variety of jurisdictions, the contributions offer analytical insights into the interface between law and language. The book is a valuable resource for those in the legal community wishing to increase their understanding of the use of language for the negotiation of justice.

Cognitive Approaches to Specialist Languages
  • Language: en
  • Pages: 465

Cognitive Approaches to Specialist Languages

Specialist languages, such as the languages of law, business, aviation, football, and politics, can be perceived as highly conventionalized, semi-natural and not fully autonomous communication codes limited to specific, and predominantly formal, situations. A large number of them can be best characterized by subject matter and semantic content, but the most important distinctive element in their make-up is the frame of context in which they are embedded. This volume discusses various ways of approaching the problems associated with the very broad phenomenon of specialist languages by means of the analytical mechanisms and theoretical conceptions developed within the framework of Cognitive Linguistics. The volume includes research carried out by world-renowned experts in the field.

The Translation of European Union Legislation
  • Language: en
  • Pages: 166

The Translation of European Union Legislation

This volume is a study into the norms that come into play in the translation of European Union legislation. With a focus on expressions of modality, the study adopts a corpus-based Descriptive Translation Studies approach to analyse the translation strategies used in a bilingual English/Italian parallel corpus of European Union legislation and identify the most frequent translational patterns. The book outlines the principles at the basis of the multilingual policy at the European Union and provides a detailed outline of the context in which the drafting and translation processes take place as a key to understanding the translational choices. The impact of sometimes contrasting factors such ...

Quality aspects in institutional translation
  • Language: en
  • Pages: 197

Quality aspects in institutional translation

The purpose of this volume is to explore key issues, approaches and challenges to quality in institutional translation by confronting academics’ and practitioners’ perspectives. What the reader will find in this book is an interplay of two approaches: academic contributions providing the conceptual and theoretical background for discussing quality on the one hand, and chapters exploring selected aspects of quality and case studies from both academics and practitioners on the other. Our aim is to present these two approaches as a breeding ground for testing one vis-à-vis the other. This book studies institutional translation mostly through the lens of the European Union (EU) reality, and, more specifically, of EU institutions and bodies, due to the unprecedented scale of their multilingual operations and the legal and political importance of translation. Thus, it is concerned with the supranational (international) level, deliberately leaving national and other contexts aside. Quality in supranational institutions is explored both in terms of translation processes and their products – the translated texts.