You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
A literary analysis of 13 English Cameroonian plays.
In this eclectic and compelling book, Ambanasom sets out to achieve three primary objectives: to introduce the reader to the extensive body of Cameroonian novels in English, to re-examine the distorting and limiting criteria upon which the critical assessment of the Cameroonian novel in English has so far been based, and to bridge the widening chasm between literary theory and actual critical practice. To achieve these objectives, Ambanasom begins by elaborating an alternative and flexible theoretical framework which he christens the 'Socio-Artistic Approach' and which, according to him, is 'concerned with both a text's thematic, moral, cultural or ideological issues, on the one hand, and its central literary analysis, on the other.' He then proceeds to use this new critical framework to examine twenty-seven major Cameroonian novels in English.
The multilingual situation in Cameroon and the status of English as a co-official language constitute a unique and fascinating case for sociolinguistic investigation. Drawing from first-hand material, the author investigates several aspects of this complex configuration, including the historical development of English in Cameroon, the various languages and lingua franca areas, the linguistic policy, the de facto status of English and the situation in the anglophone provinces. The speech community of the Anglophones is highlighted as a rare example of an ethnicity tied to the second language. Apart from important sociolinguistic findings, the work includes a novel, corpus-based analysis of Cameroon English. Certain lexical phenomena are explained by the cognitive coding of culture - particularly the African cultural model of community, which also underlies the self-perception of the Anglophones - a perspective hitherto neglected in the study of the New Englishes.
" ... Documents the history and development of [Post-colonial literatures in English, together with English and American literature] and includes original research relating to the literatures of some 50 countries and territories. In more than 1,600 entries written by more than 600 internationally recognized scholars, it explores the effect of the colonial and post-colonial experience on literatures in English worldwide.
Guided by postcolonial theory and the ideas of some Western and African philosophers this study's in-depth analysis of the novels of three Anglophone Cameroonian authors addresses the question of how principles of nation formation and nationalism are influenced by both colonialism and pre-colonial in situ constituents. The analysis focuses on how nations represented in the imaginary worlds constructed by the novelists are dominated by aspects such as ethnicity, corruption, authoritarianism, nepotism, solidarity and communitarianism which marginalize the masses, leaving them in misery and abject poverty. Tracing the historical settings of the novels from 1948 till present day, the study delineates the writers' representation of the Anglophones of Cameroon as being marginalized as well as suffering from self-marginalization and also demonstrates how postcolonial misery in Africa is not caused solely by colonialism but by several other aspects. This study reads the works of these Anglophone novelists not only as representing aspects in a nation but as tools of renegotiating a better society and a way forward for this nation.
What God Has Put Asunder sounds like a misquote of Mark 10:9, the biblical consecration of marriage. But can a marriage fraught with infidelity, violence and abuse be considered as put together by God? Weka does not think so. She had reluctantly settled for Miche Garba as the lesser evil of two suitors who were being foisted on her by the authorities of the orphanage where she grew up. They stonewalled against her pleas to be on her own, claiming it would make her vulnerable. Or were they afraid she might become a permanent liability to the orphanage? Garba turns out a cheating, unloving partner, squandering on his many concubines, the proceeds from the farms and lands Weka inherited from he...
Cameroon’s composite state of postcoloniality inevitably burdened it with a linguistic and pedagogic culture that changed the eager student into a centripetal mimic of the colonial imagination. Recent events in the country, especially relating to the Anglophone Problem, have spotlighted the need to revisit this space, which has been over-politicised into what Anglophone Cameroonians see as a state of hypnosis. Given the clash between postcolonial consciousness and the globalizing forces of late capitalism, a necessary meeting point had to be negotiated in linguistic and pedagogic contexts, to (re)affirm the identity problematic in Cameroon, and in the interpretation of colonial voices in literary texts. Bordered Identities in Language, Literature, and Culture: Readings on Cameroon and the Global Space offers a variegated reflection on these issues, and simultaneously responds to increasing demands to re-negotiate identity beyond mega frames of Empire, based on contextual data that combine indigenous and globalising imperatives.
Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon is the first volume of a book series of the Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI) of the University of Buea. It opens a window into the wide dynamic and interesting area of translation and interpretation in a multilingual Cameroon that had on the eve of independence and unification opted for official bilingualism in French and English. The book comprises contributions from scholars of translation in the broad area of translation, comprising: the concept of translation and its pedagogy, the history of translation and, the state of the art of translation as a discipline, profession and practice. The book also focuses on acquisition of translation competences through training, and chronicles the history of translation in Cameroon through the contributions of both Cameroonian and European actors from the German through the French and English colonial periods to the postcolonial present in their minutia. Rich, original and comprehensive, the book is a timely and invaluable contribution to the growing community of translators and interpreters in Africa and globally.