You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Launched in 1950, Penguin’s Russian Classics quickly progressed to include translations of many great works of Russian literature and the series came to be regarded by readers, both academic and general, as the de facto provider of classic Russian literature in English translation, the legacy of which reputation resonates right up to the present day. Through an analysis of the individuals involved, their agendas, and their socio-cultural context, this book, based on extensive original research, examines how Penguin’s decisions and practices when translating and publishing the series played a significant role in deciding how Russian literature would be produced and marketed in English translation. As such the book represents a major contribution to Translation Studies, to the study of Russian literature, to book history and to the history of publishing.
"Cathy McAteer profiles female translators of Russian and Soviet literature into English during the last century, focusing on the UK, USSR and US. This open access book draws on archival material (including British Intelligence files), reviews, publications and memoirs to create original microhistories of eight complex and occasionally controversial bilingual women. Through cultural mediation, most often translation, each woman represents a unique encounter with Cold War politics. They include Moura Budberg, Vera Traill, Evelyn Manning, Margaret Wettlin, Violet Dutt, Edith Bone, Olga Carlisle, and Mirra Ginsburg. The ebook editions of this book are available open access under a CC BY-NC-ND 4.0 licence on bloomsburycollections.com. Open access was funded by the University of Exeter"--
How Divine Images Became Art tells the story of the parallel ‘discovery’ of Russian medieval art and of the Italian ‘primitives’ at the beginning of the twentieth century. While these two developments are well-known, they are usually studied in isolation. Tarasov’s study has the great merit of showing the connection between the art world in Russia and the West, and its impact in the cultural history of the continent in the pre-war period. Drawing on a profound familiarity with Russian sources, some of which are little known to Western scholars, and on equally expert knowledge of Western material and scholarship, Oleg Tarasov presents a fresh perspective on early twentieth-century R...
In 1884, the first of 68 prisoners convicted of terrorism and revolutionary activity were transferred to a new maximum security prison at Shlissel´burg Fortress near St Petersburg. The regime of indeterminate sentences in isolation caused severe mental and physical deterioration among the prisoners, over half of whom died. But the survivors fought back to reform the prison and improve the inmates’ living conditions. The memoirs many survivors wrote enshrined their story in revolutionary mythology, and acted as an indictment of the Tsarist autocracy’s loss of moral authority. Writing Resistance features three of these memoirs, all translated into English for the first time. They show the...
This book focuses on how Russia has perpetually redefined Russianness in reaction to the wider world. Treating culture as an expanding field, it offers original case studies in Russia’s imperial entanglements; the life of things ‘Russian’, including the language, beyond the nation’s boundaries, and Russia’s positioning in the globalized world.
Translation Classics in Context carefully considers the relationship between translation and the classics. It presents readers with revelatory and insightful case studies that investigate translations produced as part of nexuses of colonial resistance and liberation across Africa and in Ireland; translations of novels and folklore collections that influence not just other fictions, but stage productions and entire historical disciplines; struggles over Ukrainian and Russian literature and how it is shaped and transferred; and the role of the academy and the curriculum in creating notions of classic translations. Along the way it covers oral poetry, saints, scholars, Walter Scott and Jules Verne, not to mention Leo Tolstoy and the Corpse Bride making her way from folklore to Frankenstein and into the world of Disney animation. Contributors are all leading scholars, and the book is accessible and engaging, assuming no specialist knowledge.
'A memoir that captivates and delights. Fabulous' - Nina Stibbe Autumn 1993. The former USSR. Viv is about to turn 21 and is on a study year abroad, supposedly immersed in the language, history and politics of a world that has just ceased to exist: the Soviet Union. Instead, she finds herself immersed in Bogdan Bogdanovich - the lead guitarist of a Ukrainian punk rock band. As the temperature drops, he promises that if she can get through the freezing Russian winter, he will give her "one Ukrainian summer." But is he serious about her? Or is she just another groupie? At parties, gigs and dive bars, Viv and her new friends argue over whose turn it is to buy cigarettes, the best places to find...
This book outlines with theoretical and literary historical rigor a highly innovative approach to the writing of Russian literary history and to the reading of canonical Russian texts. "Anticipatory plagiarism” is a concept developed by the French Oulipo group, but it has never to my knowledge been explored with reference to Russian studies. The editors and contributors to the proposed volume – a blend of senior and beginning scholars, Russians and non-Russians – offer a set of essays on Gogol, Dostoevsky, and Tolstoy which provocatively test the utility of AP as a critical tool, relating these canonical authors to more recent instances, some of them decidedly non-canonical. The senior...
Magical realism has deep roots across many African languages and regions. This book explores African magical realism from a transregional and inclusive approach, drawing on contributions from different literary genres across the continent. The chapters in this book constitute a sustained and insightful reflection on the salient components of this literary genre as well as evaluating its connections to themes of conflict, violence, women’s rights, trauma, oppression, culture, governance, and connecting to the African self. As well as theorizing magical realism, this book engages with African expressive performance across various formats, novels, plays, and films. This book investigates African magical realism from its origins up to the present day, where local oral traditions link indigenous cosmogonic stories with Western literature, as well as with the specific narrative traditions of Arabo‐Islamic literature. The rich analysis draws on works from across the continent, including Egypt, Sudan, Mauritania, Cameroon, Kenya, Tanzania, Angola, and Mozambique. This book is a timely contribution to debates within African literature, cultural anthropology, ethnography, and folklore.
This book includes full coverage of the content of professional studies modules and goes beyond to support trainees on placements and in their learning on the course.