You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This volume provides new translations, commissioned for the I Tatti Renaissance Library, of four of the most important theoretical statements that emerged from the early humanists efforts to reform medieval education."
In this work Craig Kallendorf argues that the printing press played a crucial, and previously unrecognized, role in the reception of the Roman poet Virgil in the Renaissance. Using a new methodology developed at the Humboldt University in Berlin, Printing Virgil shows that the press established which commentaries were disseminated, provided signals for how the Virgilian translations were to be interpreted, shaped the discussion about the authenticity of the minor poems attributed to Virgil, and inserted this material into larger censorship concerns. The editions that were printed during this period transformed Virgil into a poet who could fit into Renaissance culture, but they also determined which aspects of his work could become visible at that time.
"A short-title catalogue of all printed editions of Virgil, from 1469 through 1850, containing almost five thousand entries. Each includes the printer, place of publication, names of any translators, editors, and commentators, and an indication of where a copy of the book may be found"--Provided by publisher.
Habent sua fata libelli honors the work of Craig Kallendorf, offering studies in several fields in which he chiefly distinguished himself: the history of the book and reading, the classical tradition and reception studies, Renaissance humanism, and Virgilian scholarship with a special focus on the creative transformation of the Aeneid through the centuries. The volume is rounded out by an appreciation of Craig Kallendorf, including a review of his scholarship and its significance. In addition to the topics mentioned above, the volume’s twenty-five contributions are of relevance to those working in the fields of classical philology, Neo-Latin, political philosophy, poetry and poetics, print...
A Companion to Gender Studies presents a unified and comprehensive vision of its field, and its new directions. It is designed to demonstrate in action the rich interplay between gender and other markers of social position and (dis)privilege, such as race, class, ethnicity, and nationality. Presents a unified and comprehensive vision of gender studies, and its new directions, injecting a much-needed infusion of new ideas into the field; Organized thematically and written in a lucid and lively fashion, each chapter gives insightful consideration to the differing views on its topic, and also clarifies each contributor's own position; Features original contributions from an international panel of leading experts in the field, and is co-edited by the well-known and internationally respected David Theo Goldberg.
The story of how the Aeneid has been approached by various postclassical authors - including Shakespeare and Milton - not as an endorsement of the ideals of their societies, but as a model for poems that probed and challenged dominant values, just as Virgil himself had done centuries before.
The texts, images and events of the ancient world have been used both as sources of authority and exploitation in politics, culture and society and as icons of resistance and contest. How classical culture is transplanted into new contexts, how texts are translated and performed and how Greek and Roman values are perceived and used continues to be a force in current debates. The main concepts and explanatory frameworks used in the field are introduced through chapters on reception within antiquity and case studies of more recent receptions from Africa, the Caribbean, Europe and the USA. The book will be of use to all those interested in the relationship between the arts, culture and society as well as to students and teachers of classical subjects and of literature, drama, film and comparative cultural studies.
This authoritative and wide-ranging book, first published in 2003, examines the history of western linguistics over a 2000-year timespan, from its origins in ancient Greece up to the crucial moment of change in the Renaissance that laid the foundations of modern linguistics. Some of today's burning questions about language date back a long way: in 1400 BC Plato was asking how words relate to reality. Other questions go back just a few generations, such as our interest in the mechanisms of language change, or in the social factors that shape the way we speak. Vivien Law explores how ideas about language over the centuries have changed to reflect changing modes of thinking. A survey chapter brings the coverage of the book up to the present day. Classified bibliographies and chapters on research resources and the qualities the historian of linguistics needs to develop, provide the reader with the tools to go further.
Joyce and the Anglo-Irish is a controversial new reading of the pre-Wake fictions. Joining ranks with a number of recent studies that insist on the importance of historical contexts for understanding James Joyce, Len Platt's account has a particular focus on issues of class and culture. The Joyce that emerges from this radical reappraisal is a Catholic writer who assaults the Protestant makers of Ireland's traditional literary landscape. Far from being indifferent to the Irish Literary Revival, the James Joyce of Platt's book attacks and ridicules these revivalist writers and intellectuals who were claiming to construct the Irisih nation. Examining the aesthetics and politics of revivalist culture, Len Platt's research produces a James Joyce who makes a crucial intervention in the cultural politics of nationalism. The Joyce enterprise thus becomes centrally concerned both with a disposal of the essentialist culture produced by the tradition of Samuel Ferguson, Standish O'Grady and W.B. Yeats, and a redefining of the 'uncreated conscience' of the race.
In considering the practice and theory of translating Classical Greek plays into English from a theatrical perspective, Found in Translation, first published in 2006, also addresses the wider issues of transferring any piece of theatre from a source into a target language. The history of translating classical tragedy and comedy, here fully investigated, demonstrates how through the ages translators have, wittingly or unwittingly, appropriated Greek plays and made them reflect socio-political concerns of their own era. Chapters are devoted to topics including verse and prose, mask and non-verbal language, stage directions and subtext and translating the comic. Among the plays discussed as 'case studies' are Aeschylus' Agamemnon, Sophocles' Oedipus Tyrannus and Euripides' Medea and Alcestis. The book concludes with a consideration of the boundaries between 'translation' and 'adaptation', followed by an appendix of every translation of Greek tragedy and comedy into English from the 1550s to the present day.