You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
In acquiring communicative competence, children must learn to speak not only grammatically but also appropriately. Although rules for appropriate language use may vary from culture to culture, they are usually sensitive across languages to many of the same factors, including the context and the topic of the discourse, and the sex, age, familiarity and relative status of the speaker and the listener. There is available detailed evidence of the ways in which adults consistently modify their speech to foreigners, of phonological, syntactic, and lexical markings of language in professional settings, and of differences in men’s and women’s speech that are tied to their roles in society. This book examines young children’s knowledge of the sociolinguistic rules that govern appropriate language use, exploring (i) the repertoire of registers (ie speech varieties) that young children possess; (ii) the linguistic devices that they use to mark distinct registers; (iii) the way their skill in using these registers develops.
First Published in 1996. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.
The volume brings together twenty articles written by established linguists, language philosophers, sociologists and psychologists, sharing their academic interest in a broad and interdisciplinary field of linguistic pragmatics. The collection consists of four thematic parts: “Pragmatics and Cognition,” “The Semantics-Pragmatics Interface,” “Conversational and Text Analysis” and “Pragmatics, Social Research and Didactics.” It aims to contribute to the debate on the present-day status of pragmatics, by examining three fundamental issues. The first involves the question of the current explanatory power of pragmatics, namely, how successful is the existing apparatus of pragmatic...
A new, alternative, integrated approach to the developmental study of language and culture.
Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific, Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific. The book covers six areas including translation research from the historical perspective and different issues in translation studies; research on literary translation; studies on translation for special purposes; research on interpreting; translation and interpreting training; and research on issues in cross-cultural communication.
Without words, children can't talk about people, places, things, actions, relations, or states, and they have no grammatical rules. Without words, there would be no sound structure, no word structure, and no syntax. The lexicon is central in language, and in language acquisition. Eve Clark argues for this centrality and for the general principles of conventionality and contrast at the core of language acquisition. She looks at the hypotheses children draw on about possible word meanings, and how they map their meanings on to forms. The book is unusual in dealing with data from a wide variety of languages, in its emphasis on the general principles children rely on as they analyse complex word forms, and in the broad perspective it takes on lexical acquisition.