Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Agencies in Feminist Translator Studies
  • Language: en
  • Pages: 176

Agencies in Feminist Translator Studies

This book sets out a new framework for a feminist history of translators, drawing on the legacy of Canadian scholar Barbara Godard and her work in establishing the Canadian literary landscape as a means of exploring agency in feminist translation studies and its implications for cross-disciplinary debates. The volume is organised in three sections, establishing feminist translator studies as its own approach, examining these dynamics at work in a comprehensive portrait of Barbara Godard’s scholarly and literary history, and looking ahead to future directions. In situating the discussion on Godard and Canadian literary history, Elena Castellano calls attention to a geographic context in whi...

The Japanese Shakespeare
  • Language: en
  • Pages: 252

The Japanese Shakespeare

Offering the first book-length study in English on Tsubouchi and Shakespeare, Gallimore offers an overview of the theory and practice of Tsubouchi’s Shakespeare translation and argues for Tsubouchi’s place as "the Japanese Shakespeare." Shakespeare translation is one of the achievements of modern Japanese culture, and no one is more associated with that achievement than the writer and scholar Tsubouchi Shōyō (1859–1935). This book looks at how Tsubouchi received Shakespeare in the context of his native literature and his strategies for bridging the gaps between Shakespeare’s rhetoric and his developing language. Offering a significant contribution to the field of global Shakespeare...

Collaborative Poetry Translation
  • Language: en
  • Pages: 223

Collaborative Poetry Translation

This volume provides an account of collaborative poetry translation in practice. The book focuses on the 'poettrio' method as a case study. This process brings together the source-language poet, the target-language poet, and a language advisor serving as a bilingual mediator between the two. Drawing on data from over 100 hours of recorded footage and interviews, Collaborative Poetry Translation offers both qualitative and quantitative analyses of the method in practice, exploring such issues as poem selection, translation strategies, interaction between participants, and the balancing act between the different cultures at play. A final chapter highlights both the practical and research implications for practices of collaborative translation. This innovative work is situated in an interdisciplinary framework of collaborative translation, poetry translation, poetry and creative writing, and it addresses concerns ranging from the ethnography of collaboration to contemporary publishing practice. It will be of interest to students, scholars, and specialists in translation studies, comparative literature, literary studies, and creative writing, as well as creative practitioners.

Gendered Technology in Translation and Interpreting
  • Language: en
  • Pages: 327

Gendered Technology in Translation and Interpreting

This collection takes an interdisciplinary approach to the study of gendered technology, an emerging area of inquiry that draws on a range of fields to explore how technology is designed and used in a way that reinforces or challenges gender norms and inequalities. The volume explores different perspectives on the impact of technology on gender relations through specific cases of translation and interpreting technologies. In particular, the book considers the slow response of legal frameworks in dealing with the rise of language-based technologies, especially machine translation and large language models, and their impacts on individual and collective rights. Part I introduces the study of g...

Discourse, Gender, and Violence
  • Language: en

Discourse, Gender, and Violence

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2024
  • -
  • Publisher: Unknown

"This book includes contributions to research in the area of language use and gender-based violence (GBV). It demonstrates how the mechanisms of gendered power in news and social media texts operate linguistically in the study of GBV. The collection offers both methodological insights from novel empirical studies and careful theorisations of discourse and gender-based violence"--

En otras palabras: género, traducción y relaciones de poder
  • Language: es
  • Pages: 404

En otras palabras: género, traducción y relaciones de poder

La versión en diferentes lenguas, la traducción de un mismo texto, decir algo “en otras palabras”, es un interés y una necesidad sentida desde tiempos inmemoriales por individuos siempre intrigados por el contacto con culturas distintas, por lo ajeno a sí, por la “otredad”. La realidad del binomio mujer y traducción pasa por la necesidad, indicada por diferentes teóricos y teóricas, de romper con el concepto tradicional de la traducción como un proceso anónimo y neutro para incorporar, en cambio, nociones como ideología, identidad, estructuras de poder, o nación, y la relación de éstas con el lenguaje. Desde la heterogeneidad y la internacionalidad de las distintas propuestas que comprenden los diferentes capítulos, en En otras palabras: Género, traducción y relaciones de poder se articula una significativa contribución a los estudios de traducción con perspectiva feminista y de género.

Postharvest Management Approaches for Maintaining Quality of Fresh Produce
  • Language: en
  • Pages: 222

Postharvest Management Approaches for Maintaining Quality of Fresh Produce

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016-02-24
  • -
  • Publisher: Springer

The volume presents existing and novel management approaches that are in use or have a great potential to be used to maintain the postharvest quality of fresh produce in terms of microbiological safety, nutrition, and sensory quality. In comparison to traditional synthetic chemicals, these eco-friendly molecules are equally effective with respect to slowing the physiological and biochemical changes in harvested produce. Application of terpenic compounds, phenolic compounds, salicylic acid, methyl jasmonates, hydrogen peroxide, ethanol, sulphur compounds, polyamines, plant growth regulators, active carbohydrates, ozone, hexanal and nitric oxide have been proven effective in minimizing storage disorders like chilling injury, scald, fungal diseases like stem-end rot, blue mould rot, green mould rot, anthracnose, regulation of ripening and senescence, etc. This book will be a standard reference work for the management of shelf life in the fresh produce industry.

Feminist Critical Discourse Analysis
  • Language: en
  • Pages: 260

Feminist Critical Discourse Analysis

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2005-01-07
  • -
  • Publisher: Springer

The first collection to bring together well-known scholars writing from feminist perspectives within Critical Discourse Analysis. The theoretical structure of CDA is illustrated with empirical research from a range of locations (from Europe to Asia; the USA to Australasia) and domains (from parliament to the classroom; the media to the workplace).

Translation Practice in the Field
  • Language: en
  • Pages: 192

Translation Practice in the Field

This volume presents recent research that follows translators, interpreters and translation project managers into their various work contexts and environments. It extends the scope of analysis of translation research from individuals and texts to collectives in their social and material worlds. Particular attention is paid to current translation and interpreting practice, the genesis of translations, the handling and completion of translation projects in real workplaces and the factors that shape these translation/interpreting situations. Covering fields as diverse as technical and literary translation, transcreation and church interpreting, the chapters show just how varied translation and interpreting processes and workplaces can prove to be. They provide new insights into the effects of the increasing use of technology in the translation workplace and the manifold requirements placed on translators and interpreters in a heterogeneous and fast-changing field of practice. Originally published as special issue of Translation Spaces 6:1 (2017).

Thresholds of Translation
  • Language: en
  • Pages: 327

Thresholds of Translation

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2018-07-28
  • -
  • Publisher: Springer

This volume revisits Genette’s definition of the printed book’s liminal devices, or paratexts, as ‘thresholds of interpretation’ by focussing specifically on translations produced in Britain in the early age of print (1473-1660). At a time when translation played a major role in shaping English and Scottish literary culture, paratexts afforded translators and their printers a privileged space in which to advertise their activities, display their social and ideological affiliations, influence literary tastes, and fashion Britain’s representations of the cultural ‘other’. Written by an international team of scholars of translation and material culture, the ten essays in the volume examine the various material shapes, textual forms, and cultural uses of paratexts as markers (and makers) of cultural exchange in early modern Britain. The collection will be of interest to scholars of early modern translation, print, and literary culture, and, more broadly, to those studying the material and cultural aspects of text production and circulation in early modern Europe.