Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Doing Double Dutch
  • Language: en
  • Pages: 339

Doing Double Dutch

The importance of a minor language in the field of world literature Dutch literature is increasingly understood as a network of texts and poetics connected to other languages and literatures through translations and adaptations. In this book, a team of international researchers explores how Dutch literary texts cross linguistic, historical, geophysical, political, religious, and disciplinary borders, and reflects on a wide range of methods for studying these myriad border crossings. As a result, this volume provides insight into the international dissemination of Dutch literature and the position of a smaller, less-translated language within the field of world literature. The title Doing Dou...

The Known Unknowns of Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 182

The Known Unknowns of Translation Studies

After several paradigm changes and even more turns, after fights about scholarly territories and methodological renewal, after intra- and interdisciplinary discussions, Translation Studies continues to produce a large number of publications dealing with the challenge of defining itself and its object, with the borderlines of both the discipline and the object, with ways of interacting with related (sub)disciplines. This publication gathers contributions from established TS scholars (all former CETRA Chair professors) about the topics that will very probably dominate the near future of the discipline. This is an extended and updated version of a Target special issue with the same title that was published in 2012 (24:1).

The Known Unknowns of Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 202

The Known Unknowns of Translation Studies

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2012
  • -
  • Publisher: Unknown

None

The Echo of Die Blechtrommel in Europe
  • Language: en
  • Pages: 237

The Echo of Die Blechtrommel in Europe

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016-07-11
  • -
  • Publisher: BRILL

The Echo of Die Blechtrommel in Europe presents an overview and analysis of the critical reception of Günter Grass’s classic novel throughout Europe. Starting from the reviews on its first publication in Germany in 1959, it follows the reception of its translations in Poland, Italy, the UK, The Netherlands, Belgium, France, Finland and Sweden. Press reviews for the general public form the main object of research in this volume. The articles reveal the different roles played by religious, political and ideological matters in the reception of the novel in the respective European countries. The articles, written by specialists from the countries under study, also reveal national differences and resemblances in the institutions of literary life in Europe.

The Routledge Handbook of Intralingual Translation
  • Language: en
  • Pages: 640

The Routledge Handbook of Intralingual Translation

The Routledge Handbook of Intralingual Translation provides the first comprehensive overview of intralingual translation, or the rewording or rewriting of a text. This handbook aims to examine intralingual translation from every possible angle. The introduction gives an overview of the theoretical, political, and ideological issues involved and is followed by the first section which investigates intralingual translation from a diachronic perspective covering the modernization of classical texts. Subsequent sections consider different dialects and registers and intralingual translation from one language mode to another, explore concepts such as self-translating, trans-editing, and the role of...

Narrative Unreliability in the Twentieth-Century First-Person Novel
  • Language: en
  • Pages: 345

Narrative Unreliability in the Twentieth-Century First-Person Novel

This volume deals with the occurrence and development of unreliable first-person narration in twentieth century Western literature. The different articles in this collection approach this topic both from the angle of literary theory and through a detailed reading of literary texts. By addressing questions concerning the functions, characteristics and types of unreliability, this collection contributes to the current theoretical debate about unreliable narration. At the same time, the collection highlights the different uses to which unreliability has been put in different contexts, poetical traditions and literary movements. It does so by tracing the unreliable first-person narrator in a var...

Recharting Territories
  • Language: en
  • Pages: 256

Recharting Territories

Since the inception of Translation Studies in the 1970s, its researchers have held regular metareflections. Largely based on the assessment of translation and interpreting as two distinct but related modes of language mediation, each with its own research culture, these intradisciplinary debates have sought to take stock of the state of research within an ever-expanding discipline in search of (institutional) identity and autonomy. Recharting Territories proposes a more widespread and systematic intradisciplinary approach to researching translational phenomena, one which can be applied at various analytical levels – theoretical, conceptual, methodological, pragmatic – and emphasize both similarities and differences between subdisciplines. Such an approach, rather than consolidating a territorial attitude on the part of scholars, aims to raise awareness of the ever-shifting terrain on which Translation Studies stands.

African American Women's Literature in Spain
  • Language: en
  • Pages: 732

African American Women's Literature in Spain

This volume brings forward a descriptive approach to the translation and reception of African American women’s literature in Spain. Drawing from a multidisciplinary theoretical and methodological framework, it traces the translation history of literature produced by African American women, seeking to uncover changing strategies in translation policies as well as shifts in interests in the target context, and it examines the topicality of this cohort of authors as frames of reference for Spanish critics and reviewers. Likewise, the reception of the source literature in the Spanish context is described by reconstructing the values that underlie judgements in different reception sources. Finally, this book addresses the specific problem of the translation of Black English into Spanish. More precisely, it pays attention to the ideological and the ethical implications of translation choices and the effect of the latter on the reception of literary texts.

Eyetracking and Applied Linguistics
  • Language: en
  • Pages: 202

Eyetracking and Applied Linguistics

Eyetracking has become a powerful tool in scientific research and has finally found its way into disciplines such as applied linguistics and translation studies, paving the way for new insights and challenges in these fields. The aim of the first International Conference on Eyetracking and Applied Linguistics (ICEAL) was to bring together researchers who use eyetracking to empirically answer their research questions. It was intended to bridge the gaps between applied linguistics, translation studies, cognitive science and computational linguistics on the one hand and to further encourage innovative research methodologies and data triangulation on the other hand. These challenges are also addressed in this proceedings volume: While the studies described in the volume deal with a wide range of topics, they all agree on eyetracking as an appropriate methodology in empirical research.

Situatedness and Performativity
  • Language: en
  • Pages: 212

Situatedness and Performativity

Translating and interpreting are unpredictable social practices framed by historical, ethical, and political constraints. Using the concepts of situatedness and performativity as anchors, the authors examine translation practices from the perspectives of identity performance, cultural mediation, historical reframing, and professional training. As such, the chapters focus on enacted events and conditioned practices by exploring production processes and the social, historical, and cultural conditions of the field. These outlooks shift our attention to social and institutionalized acts of translating and interpreting, considering also the materiality of bodies, artefacts, and technologies involved in these scenes.