You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
L’explication de « Faits de Langue » est l’un des attendus de l'épreuve de traduction du concours du CAPES. Tout futur enseignant doit être à même d’expliquer pourquoi une forme apparaît ou doit apparaître. Cet ouvrage propose d’aborder d’un point de vue méthodologique et pratique l’analyse de « Faits de langue » à partir de textes en langue espagnole. Ce manuel, destiné aux candidats aux concours, mais également aux élèves de premier cycle universitaire et de classes préparatoires rappelle des points élémentaires de la grammaire espagnole en contexte dans toute sa diversité (phonétique, orthographe, morphologie, syntaxe et sémantique). Les sujets retenus sont variés et comptent parmi les plus récurrents et problématiques pour un apprenant français (l’accentuation, les emplois du subjonctif, l’indétermination, les démonstratifs, l’article, les prépositions...). Les trois auteurs ont été membres du jury du CAPES et de l’Agrégation externes d’espagnol.
Fait le point sur les travaux les plus récents sur la langue espagnole. Quatrième partie nouvelle consacrée au lexique : analyse des procédés de création des mots ou néologie ainsi que des principaux mécanismes de l'évolution sémantique et leurs causes.
Cet ouvrage bilingue est destiné aux étudiants de classe préparatoire et de 1er cycle universitaire, ainsi qu'aux étudiants en sciences politiques.Il propose un point complet et actualisé des enjeux politiques, du développement économique, des mutations sociales et du rayonnement culturel de l'Espagne et de l'Amérique latine. La présentation bilingue permet de revoir les Structures grammaticales et le vocabulaire dont l'assimilation sera facilitée par les lexiques placés en fin de chapitres. Chaque partie est complétée par des repères chronologiques, des cartes et des tableaux statistiques, précieux lors des révisions. La dernière partie de l'ouvrage, consacrée à la préparation de l'oral, vous apporte les conseils méthodologiques indispensables pour réussir aux concours et aux examens.
This international encyclopedia documents and surveys, for the first time, the entire complex of translation as well as the operations and phenomena associated with it. Structured along systematic, historical and geographic lines, it offers a comprehensive and critical account of the current state of knowledge and of international research. The Encyclopedia (1) offers an overview of the different types and branches of translation studies; (2) covers translation phenomena - including the entire range of interlingual, intralingual, and intersemiotic transfer and transformation - in their social, material, linguistic, intellectual, and cultural diversity from diachronic, synchronic, and systematic perspectives, (3) documents and elucidates the most important results of the study of translation to the present day, as well as the current debates, taking into account theoretical assumptions and methodological implications; (4) identifies, where possible, lacunae in existing research, listing priorities and desiderata for further research. The languages of publication are German, English, and French
Si, au fur et a mesure que l'Union Europeenne s'elargit et son importance au niveau mondial s'accroit aussi bien du point de vue territorial que demographique, economique et politique, l'introduction de nouvelles langues officielles pose un probleme linguistique majeur; celui de la communication entre Etats, entre citoyens. L'Union Europeenne, en decidant de garder onze langues officielles, a fait le pari de la complementarite des langues, le pari de la diversite. Mais, l'option de la diversite a aussi ses exigences. En effet, pour faciliter la mobilite des citoyens, prevue deja dans le traite de Rome et pour assurer une meilleure intercomprehension a l'interieur de la Communaute, l'apprenti...
None
None