You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Historians are concerned today that the Spaniards' early accounts of their first experiences with the Indians in the Americas should be balanced with accounts from the Indian perspective. We People Here reflects that concern, bringing together important and revealing documents written in the Nahuatl language in sixteenth-century Mexico. James Lockhart's superior translation combines contemporary English with the most up-to-date, nuanced understanding of Nahuatl grammar and meaning. The foremost Nahuatl conquest account is Book Twelve of the Florentine Codex. In this monumental work, Fray Bernardino de Sahag�n commissioned Nahuas to collect and record in their own language accounts of the conquest of Mexico; he then added a parallel Spanish account that is part summary, part elaboration of the Nahuatl. Now, for the first time, the Nahuatl and Spanish texts are together in one volume with en face English translations and reproductions of the copious illustrations from the Codex. Also included are five other Nahua conquest texts. Lockhart's introduction discusses each one individually, placing the narratives in context.
He was sent from Spain on a religious crusade to Mexico to “detect the sickness of idolatry,” but Bernardino de Sahagún (c. 1499-1590) instead became the first anthropologist of the New World. The Franciscan monk developed a deep appreciation for Aztec culture and the Nahuatl language. In this biography, Miguel León-Portilla presents the life story of a fascinating man who came to Mexico intent on changing the traditions and cultures he encountered but instead ended up working to preserve them, even at the cost of persecution. Sahagún was responsible for documenting numerous ancient texts and other native testimonies. He persevered in his efforts to study the native Aztecs until he ha...
In Book Twelve of the Florentine Codex, the encyclopedic work on ancient Mexico of Franciscan friar, Bernardino de Sahagún (1499–1590), he focuses on the history of the Spanish conquest. It includes the Nahuati text and Sahagún’s translation into Spanish. The original 1579 manuscript was subsequently revised by Sahagun in 1585 and although the original has been lost, in 1970, John Glass found another copy of the Spanish translation in the Boston Public Library. This was made available to Howard Cline for a project to create an edition of all available versions of Book Twelve. The project was continued and completed by Susan Cline, resulting in the present book. It includes facsimile editions of the Boston manuscript, and notes and opinions by the Mexican scholar Carlos María de Bustamante taken from an 1840 publication. It also includes a transcription of the Boston manuscript and an English translation of the same made by Howard Cline. A fuller history of this work is provided in the introduction by Susan Cline, explaining the differences and possible explanation for the changes between the 1585 revision and the original manuscript.
How is it possible that in 1521 five-hundred Spanish soldiers defeated the most powerful military force in Middle America? The answer lies not in western firearms, as we have been taught, but rather in the differences between the Aztec and Spanish cultures. Differing concepts of warfare and diplomacy, reinforced by tensions and stresses within the Aztec political system and its supporting religious beliefs, allowed Cortés to systematically gain and hold the military and diplomatic advantages that gave the Spaniards the day, the war, and the continent.
This is a full-color facsimile edition of Primeros Memoriales by Fray Bernardino de Sahagún and is a valuable document providing great understanding and knowledge of provincial Mesoamerican civilization.
"The Allure of the Ancient investigates how the ancient Middle East was imagined and appropriated for artistic, scholarly, and political purposes in the seventeenth and eighteenth centuries. Bringing together scholars of the ancient and early modern worlds, the volume approaches reception history from an interdisciplinary perspective, asking how early modern artists and scholars interpreted ancient Middle Eastern civilizations-such as Egypt, Babylonia, and Persia-and how their interpretations were shaped by early modern contexts and concerns. The volume's chapters cross disciplinary boundaries in their explorations of art, philosophy, science, and literature, as well as geographical boundaries, spanning from Europe to the Caribbean to Latin America"--
Arriving in Mexico less than a decade after the Spanish conquest of 1521, the Franciscan missionary Bernardino de Sahagún not only labored to supplant native religion with Christianity, he also gathered voluminous information on virtually every aspect of Aztec (Nahua) life in contact-period Mexico. His pioneering ethnographic work relied on interviews with Nahua elders and the assistance of a younger generation of bicultural, missionary-trained Nahuas. Sahagún's remarkably detailed descriptions of Aztec ceremonial life offer the most extensive account of a non-Western ritual system recorded before modern times. Representing Aztec Ritual: Performance, Text, and Image in the Work of Sahagún...