You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Lexicography is a very special field of research, in which theory arises from concrete problems and practice moulds on theoretical assumptions in a way of working that is at the same time technical and innovative. The volume offers an overview of the main aspects of the state of art of lexicographical research in Europe, with contributions concerning both historical and synchronic dictionaries and a wide spectrum of the main European languages (French, English, German, Italian, Portuguese, Spanish). Several contributions show the beneficial effects deriving from the close connection between modern lexicography and information technology, which in the last few years profoundly changed the way of designing, realising and using dictionaries. An appendix contains some reflections on lexicography and translation, one of the most important functional goals for both monolingual and bilingual dictionaries.
Written from the twin perspectives of linguistic and cultural change, this pioneering book describes the language inherited from Latin and how it was then influenced by the Visigothic and Arabic invasions and later by contact with Old French, Old Provençal, English and, not least, with the indigenous languages of South and Central America.
Love poetry in the Spanish Golden Age redefines the lyric poetry that is located at the centre of Imperial Spanish culture's own self-image and self-definition. This work engages with a broader evaluation of early modern poetics that foregrounds the processes rather than the products of thinking. The locus of the study is the Imperial 'home' space, where love poetry meets early modern empire at the inception of a very conflicted national consciousness, and where the vernacular language, Castilian, emerges in the encounter as a strategic site of national and imperial identity. The political is, therefore, a pervasive presence, teased out where relevant in recognition of the poet's sensitivity...
Spanish Verbalisations and the Internal Structure of Lexical Predicates provides the first comprehensive and empirically detailed theoretical analysis of the different ways in which Spanish builds verbs from nouns and adjectives. This book poses questions about the nature of theme vowels, parasynthesis and the structural relation between the three major lexical word classes from within a Neo-Constructionist framework that highlights the correlations between the syntactic and semantic behaviour of verbs and their morphological make up. Provided within are detailed empirical descriptions of each of the nine major ways of building lexical verbs in Spanish, as well as an integral analysis of those patterns that shows the significance of the contrast between them and their uses to address some foundational questions in morphological theory. Spanish Verbalisations will be of particular interest to researchers in formal linguistics and Spanish. The Open Access version of this book, available at www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution 4.0 license.
Lexicografía hispánica/The Routledge Handbook of Spanish Lexicography presenta una panorámica integrada de la lexicografía del español. Supone un informe del estado actual y una prospectiva de futuro de la lexicografía de esta lengua bajo las posibilidades que hoy ofrece su tratamiento informático. Principales características: Capítulos dedicados a los aspectos semánticos, sintácticos, morfológicos, fonéticos, pragmáticos y ortográficos que recogen y permiten los diccionarios Análisis de rasgos ideológicos y antropológicos y atención a las consultas de los usuarios en busca de información Revisión sobre las tecnologías y los métodos actuales para la elaboración de dic...
"New worlds for old words / Mundos nuevos para viejas palabras" is a collection of chapters on the theme of lexical borrowing in the languages of Western Europe with particular focus on borrowing from Latin, or from Greek via Latin, into Spanish. Such cultured, or “learnèd” borrowing—as it has sometimes been designated—, is an especially intriguing feature of the Romance languages, since they also derive from Latin. It is also of particular interest to historical linguists since it is an example of what has been called “change from above”: innovation first evidenced in the written usage of the culturally élite which then diffuses into more general acceptance, with the result th...
Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia provides the princeps diplomatic edition and a comprehensive study of Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268. The manuscript, produced in the Iberian Peninsula in the late thirteenth century, features a biblical glossary-commentary in Hebrew that includes 2,018 glosses in the vernacular and 156 in Arabic, and to date is the only manuscript of these characteristics known to have been produced in this region. Esperanza Alfonso has edited the text and presents here a study of it, examining its pedagogical function, its sources, its exegetical content, and its extraordinary value for the study of biblical translation in the Iberian Peninsula and in the Sephardic Diaspora. Javier del Barco provides a detailed linguistic study and a glossary of the corpus of vernacular glosses. For a version with a list of corrections and additions, see https://digital.csic.es/handle/10261/265401.
None
None