You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
A survey of the poems and writings of Habib Tengour. Though widely published in Europe and North Africa, this is the first English language volume of his works to be published. With over 19 books published to date he is one of the Maghreb regions most important poets and commentators. Tengour, born in Algeria, divides his time between Paris and Constantine. Pierre Joris has been one of Tengour's most active translators into the English language.
Poetry. Middle Eastern Studies. Translated from the French by Marilyn Hacker. "Beginning with the astonishing prologue poem, 'Conversation with Mohammed Dib, ' followed by four long, spectacular poems, each a small book in itself, Habib Tengour's CROSSINGS takes us through various, lavishly depicted, geographical, political, historical, spiritual, moral, and aesthetic spaces that we've never been in before. 'My tribe that cannot be worn down continues, ' the poet says. His tribe being in Ezra Pound's phrase describing poets 'the antennae of the race.' CROSSINGS is an amazing book by a brilliant poet, amazingly and brilliantly translated by Marilyn Hacker, who is at her characteristic best, which is the best." Lawrence Joseph"
This volume is about what happens to the contemporary French lyric in the translingual Arabic context. Drawing on lyric theory, comparative poetics, and linguistics, it reveals three generic modes of translating Arabic poetics into French in works by Habib Tengour (Algeria), Edmond Jabès (Egypt), Salah Stétié (Lebanon), Abdelwahab Meddeb (Tunisia), and Ryoko Sekiguchi (Japan).
"Global anthology of twentieth-century poetry"--Back cover.
Powerful essays on the state and aims of contemporary poetry.
The contributors to Transnational French Studies situate this disciplinary subfield of Modern Languages in actively transnational frameworks. The key objective of the volume is to define the core set of skills and methodologies that constitute the study of French culture as a transnational, transcultural and translingual phenomenon. Written by leading scholars within the field, chapters demonstrate the type of inquiry that can be pursued into the transnational realities – both material and non-material – that are integral to what is referred to as French culture. The book considers the transnational dimensions of being human in the world by focussing on four key practices which constitut...
"This volume consists of selected papers from a conference organised under the aegis of the Association for the Study of Modern and Contemporary France at the University of Leicester in September 2000"--P. [9].
Number 137/138 in Yale French Studies, this collection of essays examines poetry in French by authors from across the Maghreb Although in recent years Maghrebi literature written in French has enjoyed increased critical attention, less attention has been paid specifically to the genre of poetry. The sixteen essays collected in this special issue of Yale French Studies show how the poem provides a uniquely privileged perspective from which to examine questions relating to aesthetics, linguistics, philosophy, history, autobiography, gender, the visual arts, colonial and postcolonial society and politics, and issues relating to the post-Arab Spring.
Provides the listing of books, articles, and book reviews concerned with French literature since 1885. This is a reference source in the study of modern French literature and culture. It contains nearly 8,800 entries.