You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Over twentyseven meters long, the Ordination Scroll of Empress Zhang (1493) is an important Ming Dynasty Daoist artifact from the San Diego Museum of Art's collection that records the imperial ordination of Empress Zhang (1470–1541), consort of the Ming Dynasty Hongzhi emperor (r. 1488–1505), by Zhang Xuanqing (d. 1509), the fortyseventh Heavenly Master of the Zhengyi institution. This book uncovers the history of imperial ordinations through a detailed examination of the scroll's transcriptions and the meticulouslypainted images of celestial beings, as well as the influences of the Daoist leaders known as the Zhengyi Heavenly Masters.
The history of China, as any history, is a story of and in translation. Translating Early Modern China tells the story of translation in China to and from non-European languages and Latin between the fourteenth and the nineteenth centuries, and primarily in the Ming and Qing dynasties. Each chapter finds a particular translator resurrected from the past to tell the story of a text that helped shape the history of translation in China. In Chinese, Mongolian, Manchu, Latin, and more, these texts helped to make the Chinese language what it was at different points in its history. This volume explores what the form of an academic history book might look like by playing with fictioning as part of the historian's craft. The book's many stories--of glossaries and official Ming translation bureaus, of bilingual Ming Chinese-Mongolian language primers, of the first Latin grammar of Manchu, of a Qing Manchu conversation manual, of a collection of Manchu poems by a Qing translator--serve as case studies that open out into questions of language and translation in China's past, of the use of fiction as a historian's tool, and of the ways that translation creates language.
The matter of saṃgha-state relations is of central importance to both the political and the religious history of China. The volume The Middle Kingdom and the Dharma Wheel brings together, for the first time, articles relating to this field covering a time span from the early Tang until the Qing dynasty. In order to portray also the remarkable thematic diversity of the field, each of the articles not only refers to a different time but also discusses a different aspect of the subject. Contributors include: Chris Atwood, Chen Jinhua, Max Deeg, Barend ter Haar, Thomas Jülch, Albert Welter and Zhang Dewei.
From the table of contents: (38 contributions) A. Kh. Aliyeva, Evolution of the Travel Notes Genre ("Seyahatname") in Tatar Literature V. M. Alpatov, Words of Kinship in Japanese Z. Anayban, Epic Legends and Archival Materials as Sources for Historical Study of the Role of Woman in Traditional Nomadic Societies of Southern Siberia T. A. Anikeeva, Kinship in the Epic Genres of Turkish Folklore A. A. Arslanova, History of Political Relations between the Ulus of Djochi and the Uluses of the Khulaguyids I. Baski, On the Ethnic Names of the Cumans of Hungary G. F. Blagova, Relationship Terms in the Structure of Proto-Turkic Anthroponymic System E. V. Boikova, Mongolian Family in Perception of Foreigners (pre-revolutionary period) Ch. F. Carlson, Finno-Ugric and Turkic Parallel Kinship Systems P. P. Dambueva, On the Category of Voice in the Present Day Buryat Language A. V. Dybo, Indoeuropeans and Altaians through the Linguistic Reconstruction R. Finch, The Suffix /-ko/ in Japanese F. A. Ganiev, Types of Affixes in Turkic Languages M. I. Gol'man, B. Ya. Vladimirtsov about the Mongolian obok (kin) of the 11th-12th Centuries.
This volume excavates the genealogy of xin 信--a term that has become the modern Chinese counterpart for the English word "faith." More than twenty experts trace its religious and non-religious roots in several traditions, including Confucian, Buddhist, Daoist, Muslim, Christian, Japanese, popular religious, and modern secular contexts.
Between the mid-eighteenth and mid-nineteenth centuries, Qing rulers, officials, and scholars fused diverse, fragmented perceptions of foreign territory into one integrated worldview. In the same period, a single "foreign" policy emerged as an alternative to the many localized "frontier" policies hitherto pursued on the coast, in Xinjiang, and in Tibet. By unraveling Chinese, Manchu, and British sources to reveal the information networks used by the Qing empire to gather intelligence about its emerging rival, British India, this book explores China's altered understanding of its place in a global context. Far from being hobbled by a Sinocentric worldview, Qing China's officials and scholars paid close attention to foreign affairs. To meet the growing British threat, they adapted institutional practices and geopolitical assumptions to coordinate a response across their maritime and inland borderlands. In time, the new and more active response to Western imperialism built on this foundation reshaped not only China's diplomacy but also the internal relationship between Beijing and its frontiers.
"This collection of essays reveals the Ming court as an arena of competition and negotiation, where a large cast of actors pursued individual and corporate ends, personal agency shaped protocol and style, and diverse people, goods, and tastes converged. Rather than observing an immutable set of traditions, court culture underwent frequent reinterpretation and rearticulation, processes driven by immediate personal imperatives, mediated through social, political, and cultural interaction. The essays address several common themes. First, they rethink previous notions of imperial isolation, instead stressing the court’s myriad ties both to local Beijing society and to the empire as a whole. Se...
Majority of the papers presented at the conference.