You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The Latin American novel burst onto the international literary scene with the Boom era--led by Julio Cortázar, Gabriel García Márquez, Carlos Fuentes, and Mario Vargas Llosa--and has influenced writers throughout the world ever since. García Márquez and Vargas Llosa each received the Nobel Prize in literature, and many of the best-known contemporary novelists are inspired by the region's fiction. Indeed, magical realism, the style associated with García Márquez, has left a profound imprint on African American, African, Asian, Anglophone Caribbean, and Latinx writers. Furthermore, post-Boom literature continues to garner interest, from the novels of Roberto Bolaño to the works of Cés...
Besides providing a thorough overview of advances in the concept of identity in Translation Studies, the book brings together a variety of approaches to identity as seen through the prism of translation. Individual chapters are united by the topic and their predominantly cultural approach, but they also supply dynamic impulses for the reader, since their methodologies, level of abstraction, and subject matter differ. The theoretical impulses brought together here include a call for the ecology of translational attention, a proposal of transcultural and farcical translation and a rethinking of Bourdieu’s habitus in terms of František Miko’s experiential complex. The book also offers first-hand insights into such topics as post-communist translation practices, provides sociological insights into the role politics played during state socialism in the creation of fields of translated fiction and the way imported fiction was able to subvert the intentions of the state, gives evidence of the struggles of small locales trying to be recognised though their literature, and draws links between local theory and more widely-known concepts.
"Time and Philosophy" presents a detailed survey of continental thought through an historical account of its key texts. The common theme taken up in each text is how philosophical thought should respond to time. Looking at the development of continental philosophy in both Europe and America, the philosophers discussed range from Hegel, Marx, Kierkegaard, Nietzsche, Husserl, Heidegger, Arendt, Adorno and Horkheimer, Sartre, de Beauvoir, Foucault, Derrida, to the most influential thinkers of today, Agamben, Badiou, Butler and Ranciere. Throughout, the concern is to elucidate the primary texts for readers coming to them for the first time. But, beyond this, "Time and Philosophy" aims to reveal the philosophical rigour which underpins and connects the history of continental thought.
Michael Cronin looks at how translation has played a crucial role in shaping debates about identity, language and cultural survival in the past and in the present. He explores how everything from the impact of migration on the curricula for national literature courses, to the way in which nations wage war in the modern era is bound up with urgent questions of translation and identity. Examining translation practices and experiences across continents to show how translation is an integral part of how cultures are evolving, the volume presents new perspectives on how translation can be a powerful tool in enhancing difference and promoting intercultural dialogue. Drawing on a wide range of materials from official government reports to Shakespearean drama and Hollywood films, Cronin demonstrates how translation is central to any proper understanding of how cultural identity has emerged in human history, and suggests an innovative and positive vision of how translation can be used to deal with one of the most salient issues in an increasingly borderless world.
Printbegrænsninger: Der kan printes 10 sider ad gangen og max. 40 sider pr. session
Roland Barthes was one of the most widely influential thinkers of the 20th Century and his immensely popular and readable writings have covered topics ranging from wrestling to photography. The semiotic power of fashion and clothing were of perennial interest to Barthes and The Language of Fashion - now available in the Bloomsbury Revelations series - collects some of his most important writings on these topics. Barthes' essays here range from the history of clothing to the cultural importance of Coco Chanel, from Hippy style in Morocco to the figure of the dandy, from colour in fashion to the power of jewellery. Barthes' acute analysis and constant questioning make this book an essential read for anyone seeking to understand the cultural power of fashion.
This innovative collection showcases the importance of the relationship between translation and experience in premodern science, bringing together an interdisciplinary group of scholars to offer a nuanced understanding of knowledge transfer across premodern time and space. The volume considers experience as a tool and object of science in the premodern world, using this idea as a jumping-off point from which to view translation as a process of interaction between diff erent epistemic domains. The book is structured around four dimensions of translation—between terms within and across languages; across sciences and scientific norms; between verbal and visual systems; and through the expertise of practitioners and translators—which raise key questions on what constituted experience of the natural world in the premodern area and the impact of translation processes and agents in shaping experience. Providing a wide-ranging global account of historical studies on the travel and translation of experience in the premodern world, this book will be of interest to scholars in history, the history of translation, and the history and philosophy of science.
As sectarian violence spirals alarmingly in Pakistan the need for a rigorous history of its Shia population is met by Rieck's definitive account.
Over the past half century, translation studies has emerged decisively as an academic field around the world, and in recent years the number of academic institutions offering instruction in translation has risen along with an increased demand for translators, interpreters and translator trainers. Teaching Translation is the most comprehensive and theoretically informed overview of current translation teaching. Contributions from leading figures in translation studies are preceded by a substantial introduction by Lawrence Venuti, in which he presents a view of translation as the ultimate humanistic task – an interpretive act that varies the form, meaning, and effect of the source text. 26 i...