You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
A multi-authored study of the emergence and transmission of fictional writing in Europe in the seventeenth century, with the aim of improving understanding of the origins of the novel.
Scholarly traditions of the nineteenth and twentieth centuries have led us to assume that national traditions were defining in a way that they may not have been during the Renaissance, when Latin remained an international language. This collection interrogates the historical importance of national traditions, many of which depend upon geographical boundaries that took their shape only after the emergence of the nation state in the modern period. Each of the essays in this collection makes a distinctive contribution to a particular discipline and national culture. Taken together, they interrogate divisions between historiography and the fine arts, literature and the history of ideas as well as the boundaries between national traditions. The essays in this volume offer a compelling and persuasivejustification for an interdisdiplinary and international approach to the study of Renaissance culture.
None
Gian Vittorio Rossi (1577–1647) was an active participant in the intellectual and artistic community in Rome orbiting around Pope Urban VIII and the powerful Barberini family. His prolific literary output encompassed letters, dialogues, orations, biographies, poetry, and fiction. A superlative Latinist, Rossi unleashed his biting wit and deep knowledge of Classical literature against perceived societal wrongs. Set on the fictional island of Eudemia in the first century CE, Eudemiae libri decem is a satirical novel that criticizes Rossi's own society for its system of patronage and favors that he saw as rewarding wealth and opulence over skill and hard work. An understudied figure, Rossi's involvement with one of Rome's premier literary academies and his relationships with intellectuals in Italy and throughout Europe provide a unique insider view of seventeenth-century Rome.
Volume 42
The existence of a early Spanish translation of Erasmus’s Encomium Moriae has been matter of speculation and unsuccessful research for over a century. This volume offers for the first time the edition of a seventeenth-century manuscript discovered at Ets Haim/Livraria Montezinos (Amsterdam) by its editors. They demonstrate that it is not only the first known early modern Spanish translation of Erasmus’s chef-d’œuvre, but a copy of a much earlier version, composed in mid-sixteenth century. This scholarly edition has been arranged for an easy textual collation with the canonical edition (ASD IV: 3) and translation (CWE 27) of Erasmus’s Praise of Folly and includes an extensive apparatus of footnotes devoted both to this version and to Erasmus’s Moriae Encomium itself.
None