The title of this volume strives to capture the dynamic scope and range of the essays it contains, applying insights into the workings of iconicity to texts as far removed from each other in time as the Medieval tale of a bishop-fish and the war-poems of 20th century Italian Futurist F.T. Marinetti, and as thematically diverse as the Pilgrim’s Progress and the poetry of e.e. cummings. Applications reference both language and linguistics as well as literature and literary theory – and related fields such as sign language and translation; the former approached from the point of view of Japan Sign Language, the latter with reference to translations of the Koran and the Sesotho Bible, as wel...
As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars, experts and professionals from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). Moreover, the HTS is the first handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The HTS is variously searchable: by article, by author, by subject. Another benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). Many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed
This collection of studies by leading scholars in the field focuses on the semantics of non-definite (bare and indefinite) plural NPs. The contributions in the first part concentrate on bare plurals and their cross-linguistic counterparts. They discuss applicability of the notion of 'semantic incorporation' to bare plurals by contrasting them to bare singulars, with the aim of accounting for the interaction between the semantics of number and the degree of (in)dependency of the NP with respect to the verb. The articles in the second part examine the relationship between the semantics of number and the semantics of aspect. The contributions in the third part concentrate on non-definite numerical noun phrases by addressing a range of fundamental questions such as: the semantics of indefinite time-phrases, numericals in classifier- and non-classifier languages, scope interactions, the at least- and exactly-readings, referential properties of numericals. The volume will be welcomed by linguists interested in the semantics of number in non-definite NPs.
Although varieties of North American English have come in for a good deal of linguistic scrutiny in recent years, the vast majority of published works have dealt with American rather than Canadian English. This volume constitutes a welcome addition to our linguistic knowledge of English-speaking Canada. While the focus of the volume is primarily synchronic, several of the dozen papers it contains offer a diachronic perspective on Canadian English. Topics range from general issues in Canadian lexicography and orthography to sociolinguistic studies of varieties of English spoken in all major geographical areas of the country: Atlantic Canada, Ontario, Quebec and the West. A theme common to many of the articles is the relationship of Canadian English to American varieties to the south.
This book contains eleven carefully selected papers, all discussing negative constructions in English. The aim of this volume is to bring together empirical research into the development of English negation and analyses of syntactic variations in Present-day English negation. The first part "Aspects of Negation in the History of English" includes six contributions, that focus on the usages of the negative adverbs ne and not, the decline of negative concord, and the development of the auxiliary do in negation. Most of the themes discussed here are then linked to the second part "Aspects of Negation in Present-day English". Especially, the issue of negative concord is repeatedly explored by three of the five papers in this part, one related to British English dialects in general, another to Tyneside English, and the other to African American Vernacular English. This book uniquely highlights the importance of continuity from Old English to Present-day English, while, in its introduction, it provides a useful detailed survey of previous studies on English negation.
Isn’t translation all about saying exactly the same thing in another language? Aren’t national images totally outdated in this era of globalization? Most people might agree but this book amply illustrates how persistent and multifaceted clichés on translation and nation can be. Time and again, translating involves making transfer choices and these choices are never neutral. Though globalization has seemingly all but erased national ideologies and cultural borders, such ideologies and borders continue to play a determining role in conflicts, identity politics and cultural profiles. The place where transfer choices and forms of national and cultural representation come together is also the place where Translation Studies and Imagology meet. This book offers a wealth of chapters showing how decisive selection and transfer processes can be in representing national images, both self-images and images of the other(s). It shows also how intensely the two disciplines can work together and mutually benefit from shared data and methodologies.
This collection of papers on the Brythonic languages of the Celtic group is divided into four parts: Welsh linguistics, Breton and Cornish linguistics, literary linguistics, and historical linguistics. This has resulted in a book providing a thorough and comprehensive coverage of this branch of Celtic studies prepared by leading scholars in the field.
Whether you wish to deliver on a promise, take a walk down memory lane or even on the wild side, phraseological units (also often referred to as phrasemes or multiword expressions) are present in most communicative situations and in all world’s languages. Phraseology, the study of phraseological units, has therefore become a rare unifying theme across linguistic theories. In recent years, an increasing number of studies have been concerned with the computational treatment of multiword expressions: these pertain among others to their automatic identification, extraction or translation, and to the role they play in various Natural Language Processing applications. Computational Phraseology is a comparatively new field where better understanding and more advances are urgently needed. This book aims to address this pressing need, by bringing together contributions focusing on different perspectives of this promising interdisciplinary field.