You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
As well as dealing with the lives and major works of the most significant playwrights of the period, this text focuses on other aspects of the growth and maturing of Golden Age theatre, reflecting the interests and priorities of modern scholarship.
This book takes the reader through the translation and performance processes of the Royal Shakespeare Company's 2004-05 Spanish Golden Age season to establish a model for translating, rehearsing, and performing Spanish Golden Age drama.
In this volume, we are particularly interested in approaching theatre and performance as a dynamic and evolving practice of continuous change, regeneration and cultural mobility. Neither the dramatic texts nor their stage versions should be viewed as finished products but as creative processes in the making. Their richness lies in their unfinished and never-ending potential energy and their openness to constant revision, rehearsal, revival, and collective enterprise. This edited collection aims to create a dialogue on the artistic processes implicated in the various ways of working with the play text, the staging practices, the way audiences and critical reception can impact a production, and the many lives of Iberian theatre beyond the page or the stage. That is, its cultural and social legacies.
"The bringing of Spanish seventeenth-century verse plays to the contemporary English-speaking stage involves a number of fundamental questions. Are verse translations preferable to prose, and if so, what kind of verse? To what degree should translations aim to be 'faithful'? Which kinds of plays 'work', and which do not? Which values and customs of the past present no difficulties for contemporary audiences, and which need to be decoded in performance?Which kinds of staging are suitable, and which are not? To what degree, if any, should one aim for 'authenticity' in staging? In this volume, a group of translators, directors, and scholars explores these and related questions."--Jacket
A Tale Blazed Through Heaven examines developments in the representation of the classical tale of Mars, Venus, and Vulcan in the literature and painting of the Golden Age of Spain (c.1526-1681). Anchored in close analysis of individual primary texts, the five chapters that comprise this study assess how poets and painters breathed new life into the tale inherited from Homer, Ovid, and others, examining some of the ways in which the story of Mars, Venus, and Vulcan was disguised, developed, expanded, mocked, combined with or played off against different subjects, or otherwise modified in order to pique the interest of successive generations of readers and viewers. Each chapter discusses what ...
This book is an interdisciplinary collection of essays that delves beneath the media headlines about the “migration crisis”, Brexit, Trump and similar events and spectacles that have been linked to the intensification and proliferation of stereotypes about migrants since 2015. Topics include the representations of migration and stereotypes in citizenship ceremonies and culinary traditions, law and literature, and public history and performance. Bringing together academics in the arts, humanities and social sciences, as well as artists and theatre practitioners, the collection equips readers with new methodologies, keywords and collaborative research tools to support critical inquiry and public-facing research in fields such as Theatre and Performance Studies, Cultural and Migration Studies, and Applied Theatre and History.
The Tears of Sovereignty is a comparative study of the representation of the concept of sovereignty in paradigmatic plays of early modern English and Spanish drama. It argues that baroque drama produces the critical terms through which contemporary philosophical criticism continues to think through the problems of sovereignty today.
This book is a Spanish/English edition of Lope de Vega’s La discreta enamorada. The core of the book consists of two texts: a critical edition of Lope’s play in Spanish and Donald R. Larson’s English translation/adaptation of that work. Common to the two texts are explanatory notes focusing on historical, cultural, and literary references. The Spanish text is further clarified by elucidations of difficult words or passages. The texts are preceded by a substantial introduction (discussing conventions of comedy, the comedia de capa y espada and its variation known as the comedia urbana, the political, social, and economic contexts of early 17th-century Madrid) and are followed by a critical apparatus that lists important variants that may be found in previous editions of Lope’s play.
The Road to Perfection (Camino de Perfección) was written in 1901 and published the following year. It marked a pivotal point in Pío Baroja's development as a writer and thinker. It tells the story of Fernando Ossorio, a young man who makes a spiritual and physical journey through parts of central Spain.
Argues, contrary to most scholarly opinion, that while on the explicit level they are anti-Jewish, in a covert manner the dramatic works of the Spanish Golden Age present a positive image of the Jews. Works by Rojas, Cervantes, and, especially, Lope de Vega are shown to have used coded writing and techniques of dissimulation to subvert the dominant anti-Jewish ideology of the day, embodied in the actions of the Inquisition and in the "limpieza de sangre" statutes. A reason for the indirect approach was that the writers, who were influenced by Christian Humanism rather than by any putative Converso origin, themselves sought to escape interrogation by the Inquisition. One technique used was to replace the Converso by the figure of a persecuted woman or by a biblical, legendary, or foreign Jew. Defending the Jews was an aspect of espousal of justice for all.