Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Don Quixote
  • Language: en
  • Pages: 312

Don Quixote

None

Don Quixote Among the Saracens
  • Language: en
  • Pages: 257

Don Quixote Among the Saracens

The fictional Don Quixote was constantly defeated in his knightly adventures. In writing Quixote's story, however, Miguel Cervantes succeeded in a different kind of quest — the creation of a modern novel that ‘conquers’ and assimilates countless literary genres. /spanDon Quixote among the Saracens considers how Cervantes's work reflects the clash of civilizations and anxieties towards cultural pluralism that permeated Golden Age Spain. Frederick A. de Armas unravels an essential mystery of one of world literature's best known figures: why Quixote sets out to revive knight errantry, and why he comes to feel at home only among the Moorish ‘Saracens,’ a people whom Quixote feared at the beginning of the novel. De Armas also reveals Quixote's inner conflicts as both a Christian who vows to battle the infidel, but also a secret Saracen sympathizer. While delving into genre theory, Don Quixote among the Saracens adds a new dimension to our understandings of Spain's multicultural history.

Ethics and Aesthetics of Translation
  • Language: en
  • Pages: 288

Ethics and Aesthetics of Translation

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2018-11-19
  • -
  • Publisher: UCL Press

Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part of an interrogation of ethical as well as political thought in the work of three bilingual European authors: Bernardo Atxaga, Milan Kundera and Jorge Semprún. In approaching the work of these authors, the book draws upon the approaches to translation offered by Benjamin, Derrida, Ricœur and Deleuze to highlight a broad set of ethical questions, focused upon the limitations of the monolingual and the democratic possibilities of linguistic plurality; upon our innate desire to translate difference into similarity; and upon the ways in which translation responds to the challenges of individual a...

El exilio vasco
  • Language: es
  • Pages: 420

El exilio vasco

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Cervantes and the Hermeneutics of Satire
  • Language: en
  • Pages: 140

Cervantes and the Hermeneutics of Satire

None

Cervantes on «Don Quixote»
  • Language: en
  • Pages: 210

Cervantes on «Don Quixote»

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2010
  • -
  • Publisher: Peter Lang

Commentary on Don Quixote is as universal as affirmations of the novel?s importance, yet until now no study has examined what Cervantes said about it. In the prologue to the first half of the work (1605) the self-conscious author, in a tongue-in-cheek dialogue with the reader and an unconventional friend, makes a good number of comments on his own book. In the opening chapters of Part 2 (1615), the same sort of witty evaluation continues with remarks by Sancho Panza, Sansón Carrasco and Don Quixote in a lively and extended conversation focused on what has been said about Part 1 since its publication and how the characters feel about those readings. The present study carefully examines and compares these and other self-reflective passages to clarify the work?s successes and failures as interpreted by a privileged reader - the author himself.

The Hamlet Zone
  • Language: en
  • Pages: 240

The Hamlet Zone

Detached from Shakespeare’s English, Hamlet has been rewritten numerous times in European languages, the various translations into any one language jostling with each other for dominance and spawning new Hamlets that depart decisively from Shakespeare as a source. This book focuses on the rich tradition of drawing from Hamlet in European cultures to produce new, independent works, which include Hamlet theatre, Hamlet ballet, Hamlet poetry, Hamlet fiction, Hamlet essays and Hamlet films. It examines how the myth of Hamlet has crossed back and forth over Europe’s linguistic borders for four hundred years, repeatedly reinvigorated by being bent to specific geo-political and cultural locations. The enquiries in this book show how, in the process of translation, adaptation and reinventing, Hamlet has become the common cultural currency of Europe.

Writing Teresa
  • Language: en
  • Pages: 307

Writing Teresa

Writing Teresa: The Saint from Ávila at the fin-de-siglo examines the Teresa de Jesús “boom” of roughly 1880–1930, and offers an in-depth study of five major Spanish participants in the turn-of-the-twentieth-century explosion of literary treatments of St. Teresa. This historical period’s interest in the Saint from Ávila relates to popularization and nationalization of aspects of Catholicism, technological advances, a modernist fascination with saintly heroes, the search for new Spanish identities, and the evolving role of women writers and intellectuals. Teresa was mysticism in its historical context, energy in a time of doubt, the possibility of reconciling science and spirituality, a new vision for writing, and a maternal figure linked to the religion of the past for those who had lost the faith of their childhood.

Cervantes in the English-speaking World
  • Language: en
  • Pages: 238

Cervantes in the English-speaking World

None

Das Europa der Literatur
  • Language: de
  • Pages: 404

Das Europa der Literatur

Annotation Europe? That is an invention of poets, Heinrich Mann said, referring to a relationship which has existed for centuries: the relationship between European literature and Europe as its theme. Empire, civilization, United States, regulatory force or peace project - especially in the 19th and 20th centuries the most diverse ideas of Europe were formulated and discussed in literary works. From their exemplary analysis of the works of nine authors, the study develops an understanding of the special relationship between literature and Europe.