Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Polyglot Cinema
  • Language: en
  • Pages: 245

Polyglot Cinema

Polyglot Cinema brings together a diverse group of scholars from Europe, Canada and the US, resulting in a dynamic account of plurilingual migrant narratives in contemporary films from France, Italy, Portugal and Spain. In addition to the close analysis of key films, the essays cover theories of translation and language use as well as central paradigms of cultural studies, especially those of locality, globality and post-colonialism. The volume marks a transdisciplinary contribution to the question of cultural representation within film studies.

New perspectives in Audiovisual Translation
  • Language: en
  • Pages: 192

New perspectives in Audiovisual Translation

The aim of this book is to contribute to the dissemination of current research carried out by young scholars who are starting to build promising careers in the field of audiovisual translation. Although it is by no means an exhaustive collection of state-of-the-art approaches to AVT, this publication offers a carefully chosen list of research perspectives that are worth exploring in the current technologised landscape that this area of translation has become. Therefore, it represents a select yet judicious group of studies, with the added strength that the contributions presented here are not limited to academic circles, but rather offer different points of view from various angles, given the diverse profiles that characterizes the authors. Thus, each chapter deals with the subject of AVT from an academic, educational or professional perspective. As diverse as their approaches are, all the young authors who have collaborated to create this volume offer enriching perspectives that reflect the potential that AVT still has today and the prospective studies that are worth undertaking to continue enriching the field of AVT.

Focusing on Audiovisual Translation Research
  • Language: en
  • Pages: 247

Focusing on Audiovisual Translation Research

The aim of this volume is to make a statement on the importance of research on Audiovisual Translation, both in its different varieties of production (dubbing, subtitling, surtitling, voice-over and e-learning) and in its relationship with language acquisition. On the whole, it is a merging of applied theory and practice, with a willingness to encourage a dialogue between scholars specialized in this field that may expand to other fields.

Transmedial Perspectives on Humour and Translation
  • Language: en
  • Pages: 264

Transmedial Perspectives on Humour and Translation

This innovative collection spotlights the role of media crossovers in humour translation and how the latter is conveyed through new means of communication. The volume offers an in-depth exploration of the entanglements of film, theatre, literature, TV, the Internet, etc., within the framework of transmediality and their influence on the practice of translating humour. Chapters focus on the complex web of interrelationships shaped by and shaping the process(es) of transformation and adaptation that take place across media and across languages and cultures. Situating translation practices and innovations within an interdisciplinary context, the volume underscores the hybrid nature and complex semiotics of humour and the plurality of possibilities for new insights that contemporary approaches offer driven by technological advancements in the industry. The book will be of particular interest to scholars and researchers in the fields of Translation Studies, Humour Studies, Audiovisual Translation, Media Studies, and Adaptation Studies.

Supremachist Constructions of Gender in Multiplatform Fictional Narrations and Patriarchal Statism
  • Language: en
  • Pages: 193

Supremachist Constructions of Gender in Multiplatform Fictional Narrations and Patriarchal Statism

Is male ‘supremachism’ really over? The pages you are holding in your hands sow doubts on the common belief that the governance of ‘the macho’ came to its end. As the proverb confirms, ‘the old dies hard’, despite the yet-to-improve individual and institutional efforts to achieve gender equality. With the serious tone this capital issue requires, the author debunks the myth of male supremacism as a phenomenon from a past and raises awareness of the subliminal survival of the supremachist ideological apparatus. Subtlety reveals as a key factor for the survival of subliminal supremachist campaigns, which threatens a promising future of non-discrimination. Essentially, democratic citizenship must pose itself a crucial question: Are current Western societies’ concessions to feminism genuine or a cover by supremachism to survive in an ideologically volatile world?

The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen
  • Language: en
  • Pages: 652
Linguistics for Translators
  • Language: en
  • Pages: 317

Linguistics for Translators

This engaging and accessible textbook, by two leading experts, is a carefully crafted introduction to linguistics for translators, students, and researchers of translation. Starting with basic concepts and gradually moving readers to the central questions in different branches of linguistics, examples are drawn from English and many other languages, including German, Arabic, Kurdish, Swahili, French, and Chinese. The key areas of linguistics are covered from morphology and syntax to semantics, pragmatics, discourse analysis, stylistics, sociolinguistics, and cognitive linguistics. Striking a balance between theoretical developments and empirical investigation, readers gain both a comprehensi...

Linguistic and Translation Studies in Scientific Communication
  • Language: en
  • Pages: 332

Linguistic and Translation Studies in Scientific Communication

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2010
  • -
  • Publisher: Peter Lang

This volume offers a collection of papers which seek to provide further insights into the way scientific and technical knowledge is communicated (i.e., written, transmitted, and translated) nowadays, not only in the academic sphere but also in society as a whole. Language in science has traditionally been valued for prioritising objective, propositional content; however, interpersonal and pragmatic dimensions as well as translation perspectives are worth exploring in order to better understand the mechanisms of specialised communication. Accordingly, the contributions in this volume cover topics of special interest to scholars and researchers in the fields of linguistics and translation, such as the popularisation and transmission of scientific knowledge via ICTs; terminology and corpus-based studies in scientific discourse; genres and discourse in scientific and technical communication; the history and evolution of scientific language; and translation of scientific texts.

'Other' Spanish Theatres
  • Language: en
  • Pages: 356

'Other' Spanish Theatres

'Other' Spanish Theatres challenges established opinions on modern Iberian theatre through a consideration of the roles of contrasting figures and companies who have impacted upon both the practice and the perception of Spanish and European stages. In this broad and detailed study, Delgado selects six subjects which map out alternative readings of a nation's theatrical innovation through the last century. These six subjects include Margarita Xirgu, Enrique Rambal, María Casarest and Nuria Espert.

Alton's Paradox
  • Language: en
  • Pages: 449

Alton's Paradox

  • Categories: Art

Alton's Paradox builds upon extensive archival and primary research, but uses a single text as its point of departure—a 1934 article by the Hungarian American cinematographer John Alton in the Hollywood-published International Photographer. Writing from Argentina, Alton paradoxically argues of cine nacional, "The possibilities are enormous, but not until foreign technicians will take the matter in their hands and with foreign organization will there be local industry." Nicolas Poppe argues that Alton succinctly articulates a line of thought commonly held across Latin America during the early sound period but little explored by scholars: that foreign labor was pivotal to the rise of national film industries. In tracking this paradox from Hollywood to Mexico to Argentina and beyond, Poppe reconsiders a series of notions inextricably tied to traditional film historiography, including authorship, (dis)continuation, intermediality, labor, National Cinema, and transnationalism. Wide-angled views of national film industries complement close-up analyses of the work of José Mojica, Alex Phillips, Juan Orol, Ángel Mentasti, and Tito Davison.