Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Teaching Translation and Interpreting 4
  • Language: en
  • Pages: 260

Teaching Translation and Interpreting 4

This volume contains selected papers from the 4th Language International Conference on 'Teaching Translation and Interpreting: Building Bridges' which was held in Shanghai in December 1998. The collection is an excellent source of ideas and information for teachers and students alike. With contributions from five continents, the topics discussed cover a wide range, including the relevance of translation theories, cultural and technical knowledge acquisition, literary translation, translation and interpreting for the media, Internet-related training methods, and tools for student assessment. While complementing the volumes of the previous three conferences in exploring new methods and frontiers, this collection is particularly strong on case studies outside of the European and Anglo-American spheres.

Dialogue and Rhetoric
  • Language: en
  • Pages: 332

Dialogue and Rhetoric

The volume deals with the relationship between dialogue and rhetoric. The actual state of the art in dialogue analysis is characterized by a tendency to overcome the distinction between competence and performance and to combine components from both sides of the dichotomy, in a way which includes rules as well as inferences. The same is true of rhetoric: the guidelines proposed here no longer state that rationality and persuasion are mutually exclusive but suggest that they interact in what might be called the 'mixed game'. The concept of a dialogic rhetoric thus poses the question of how to integrate the different voices. Part I of the volume assembles several 'rhetorical paradigms' which are applied to real-life performance. Part II on 'rhetoric in the mixed game' contains a selection of papers which illustrate the interaction of various components. The Round Table discussion in Part III brings proponents of different paradigms face to face with each other and shows how they justify their own positions and present arguments against rival paradigms.

An Encyclopedia of Practical Translation and Interpreting
  • Language: en
  • Pages: 597

An Encyclopedia of Practical Translation and Interpreting

As a sequel to?An Encyclopedia of Translation: ChineseEnglish EnglishChinese, which was published in 1995, this volume,?An Encyclopedia of Practical Translation and Interpreting, focuses on practical translation and interpreting, the two emerging areas of increasing importance in recent decades. Some chapters in this volume are illustrated with examples in translation between Chinese and English. Scholars and experts from China, France, Hong Kong, Spain, Taiwan, the United Kingdom, and the United States share with us their experiences in translation or interpreting practice. This encyclopedia should be of great interest to both specialists and general readers.

Shallow Equality and Symbolic Jurisprudence in Multilingual Legal Orders
  • Language: en
  • Pages: 321

Shallow Equality and Symbolic Jurisprudence in Multilingual Legal Orders

What challenges face jurisdictions that attempt to conduct law in two or more languages? How does choosing a legal language affect the way in which justice is delivered? Answers to these questions are vital for the 75 officially bilingual and multilingual states of the world, as well as for other states contemplating a move towards multilingualism. Arguably such questions have implications for all countries in a world characterized by the pressures of globalization, economic integration, population mobility, decolonization, and linguistic re-colonization. For lawyers, addressing such challenges is made essential by the increased frequency and scale of transnational legal dealings and proceed...

Language Use, Education, and Professional Contexts
  • Language: en
  • Pages: 231

Language Use, Education, and Professional Contexts

This present book addresses language and its diverse forms in an array of professional and practical contexts. Besides discussing the intricacies of specialized settings such as legal, medical, technical or corporate, the collection also focuses on the role of education in relation to professional contexts ranging from challenges in professional university teaching and translation didactics to business environment requirements.

Towards Transcultural Awareness in Translation Pedagogy
  • Language: en
  • Pages: 286

Towards Transcultural Awareness in Translation Pedagogy

This volume gathers a wide range of voices in Translation Studies offering theoretical insights and practical ideas on how to tackle the cultural dimension in translation pedagogy. Issues range from curriculum planning to evaluation methods. The volume illustrates that the practice of 'translating culture' in the classroom goes beyond the translation of so-called realia. It also promotes the notion that translation teachers should foster transcultural awareness among their students, whereby intercultural differences and similarities may be negotiated and transcended in the act of translation. Julie Deconinck, Philippe Humble, Arvi Sepp and Helene Stengers are affiliated to the Applied Linguistics Department of the Vrije Universiteit Brussel, Belgium.

Shari'a and the Constitution in Contemporary Legal Models
  • Language: en
  • Pages: 304

Shari'a and the Constitution in Contemporary Legal Models

Zusammenfassung: GLOBAL ISSUES Series Editors: Jim Whitman · Paolo D. Farah This comparative law book aims at formulating a new analytical approach to constitutional comparisons, assuming as a starting point the different legal perspectives implied in the (Sunni) Islamic outlook on the juridical phenomena and the Western concept of law, with particular reference to constitutionalism. The volume adopts a wider and comprehensive viewpoint, comparing the different ways in which the Islamic sharī ʿa and Western legal categories interact, regardless of substantive contents of specific provisions, thus avoiding conceptual biases that can sometime affect present literature on the matter. The boo...

Research Handbook on Jurilinguistics
  • Language: en
  • Pages: 533

Research Handbook on Jurilinguistics

  • Categories: Law

This Research Handbook offers a comprehensive study of jurilinguistics that not only presents the latest international research findings among academics and practitioners, but also provides a new approach to the phenomena and nature of communicative flexibility, legal genres, vulnerability of interlingual legal communication, and the cultural landscape of legal translation.

Legal Linguistics Beyond Borders: Language and Law in a World of Media, Globalisation and Social Conflicts
  • Language: en
  • Pages: 385

Legal Linguistics Beyond Borders: Language and Law in a World of Media, Globalisation and Social Conflicts

  • Categories: Law

The world of law has changed in the last decades: it has become more globalized, multilingual and digital. The sections and contributions of this volume continue the interdisciplinary discussion about the challenges of this change for theory and practice of law and for the International Language and Law Association (ILLA) relaunched in 2017. First, the book gives a broad overview to the research field of legal linguistics, its history, research directions and open questions in different parts of the world (United States, Africa, Italy, Spain, Germany, Nordic countries and Russia). The second section consists of contributions about the relation of language, law and justice in a globalized world with a focus on multilingual and supranational law in the EU. The third section focuses on digitalization and mediatization of the law, the last section reports about the discussion at the ILLA relaunch conference in 2017.

Handbook of Terminology
  • Language: en
  • Pages: 632

Handbook of Terminology

As a core component of legal language used to draft, enforce and practice law, legal terms have fascinated lawyers, linguists, terminologists and other scholars for centuries. Third in the series, this Handbook offers a comprehensive compendium of the current state of knowledge on legal terminology. It is the first attempt to bring together perspectives from the domains of Terminology, Translation Studies, Linguistics, Law and Information Technology in a single place. This interdisciplinary endeavour comprises systematic reviews, case studies and research papers which overview key properties of legal terms and concepts, terminological tools and resources, training aspects, as well as translation in national contexts and multilingual organizations. The Handbook attests to the complex multifaceted nature of legal terminology and showcases its cultural, communicative, cognitive and social contexts in diverse legal systems. It is a rich resource for scholars, practitioners, trainers and students, presenting vibrant research and practice in this area.