You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The strengthening of relations between Poland and Ukraine over the last 25 years is one of the most positive examples of transformations in bilateral relations in Central and Eastern Europe. In spite of the complex and difficult historical heritage dominated by the events of the World War II and the first few years that followed, after the fall of Communism in Poland and Ukraine, bilateral institutional cooperation was successfully undertaken, and mutual social contacts were recreated. The issue of Polish-Ukrainian relations at the international and trans-border level gained particular importance at the moment of expansion of the European Union to the east, and announcement of the assumption...
This volume provides a state-of-the-art overview of institutional translation issues related to the development of international law and policies for supranational integration and governance. These issues are explored from various angles in selected papers by guest specialists and findings of a large-scale research project led by the editor. Focus is placed on key methodological and policy aspects of legal communication and translation quality in a variety of institutional settings, including several comparative studies of the United Nations and European Union institutions. The first book of its kind on institutional translation with a focus on quality of legal communication, this work offers a unique combination of perspectives drawn together through a multilayered examination of methods (e.g. corpus analysis, comparative law for translation and terminological analysis), skills and working procedures. The chapters are organized into three sections: (1) contemporary issues and methods; (2) translation quality in law- and policy-making and implementation; and (3) translation and multilingual case-law.
Translating Institutions outlines a framework for research on translation in institutional settings, using the Finnish translation unit at the European Commission as a case study. Because of their foundational multilingualism, the institutions of the European Union could be described as both translating and translated institutions. The European Commission alone employs nearly two thousand translators, and it is translators who draft the vast majority of outgoing EU messages. Translating Institutions sets out to explore the organizational role and professional identity of this group of cultural mediators, a group that has remained relatively invisible despite its size and central institutiona...
None
Provides analysis of production trends and complex, quantified distribution patterns of the principal traded sigillatas and slipped table wares in the Roman East, from the early Empire to Late Antiquity.
None
Used particularly when there has been a suspicious death, insect-related evidence is one of the most powerful, but least understood examples of modern forensic science. Entomology and the Law provides a detailed roadmap that can be followed from crime scene to courtroom by entomologists, law enforcement personnel and lawyers preparing for trial. Part I focuses on carrion flies as forensic indicators, exploring relevant biology clearly and concisely illustrated by real-life cases. Flies are usually first on the scene of a death, and knowledge of their habits and lifestyles can help to reveal time of death, weeks or even years later. Part II provides a thorough examination of the law of scientific evidence worldwide, complete with caselaw and applicable code provisions, and legal issues relevant to the admissibility and use of forensic entomology in litigation. It will prepare both scientists and lawyers for real-world forays into the world of forensic entomology.
This is the first volume that brings together research and practice from academic and industry settings and a combination of human and machine translation evaluation. Its comprehensive collection of papers by leading experts in human and machine translation quality and evaluation who situate current developments and chart future trends fills a clear gap in the literature. This is critical to the successful integration of translation technologies in the industry today, where the lines between human and machine are becoming increasingly blurred by technology: this affects the whole translation landscape, from students and trainers to project managers and professionals, including in-house and freelance translators, as well as, of course, translation scholars and researchers. The editors have broad experience in translation quality evaluation research, including investigations into professional practice with qualitative and quantitative studies, and the contributors are leading experts in their respective fields, providing a unique set of complementary perspectives on human and machine translation quality and evaluation, combining theoretical and applied approaches.