You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
City Voices is the first showcase of postwar Hong Kong literature originating in English. Fiction, poetry, essays and memoirs from more than 70 authors are featured to demonstrate 'the rich variety and vitality of the city's literary production'. Together with work from established authors, both bilingual writers who choose to write in English and expatriate authors who have made Hong Kong their home, a section of 'New Voices' introduces the work of unknown and young writers who are part of today's surge of new creativity.
The Dancer and the Dance is a collection of thirteen essays in translation studies. Unlike many similar collections that have appeared in the past decades, it is the product of theory integrated with practice; in it, the authors have steered clear of theorizing in a vacuum, making sure that their findings tally with what actually happens in translation; there is no attempt at putting forward hypotheses based on mere speculation. As translation theorists and/or translators whose specialties cover translation studies, linguistics, cultural studies, computer-aided translation, Chinese literature, English literature, comparative literature, and creative writing, the thirteen authors have taken up the challenge of unravelling the mystery of what, in I. A. Richards’s words, “may very probably be the most complex type of event yet produced in the evolution of the cosmos.” Impossible as the task may have seemed, they have all succeeded, each in his/her own way, in tracing out many warp and weft threads, as well as hitherto undiscovered patterns in the vast, gorgeous, and mysterious tapestry woven by God after Babel.
The book witnesses and chronicles the 90 years wherein the University of Hong Kong and its graduates were intimately engaged in the development of Hong Kong.
This is the first anthology of its kind in English that deals in depth with the translation of Chinese texts, literary and philosophical, into a host of Western and Asian languages: English, French, German, Dutch, Italian, Spanish, Swedish, Hebrew, Slovak and Korean. After an introduction by the editor, in which multiple translations are compared to the many lives lived by the original in its new incarnations, 13 articles are presented in 3 sections.
Warning: No mimes were injured in the making of this queer, workplace rom-com For Clare Kolikov, her work is her life. A successful HR manager with a heart of gold, the reserved Clare has no time for relationships or anything else that might distract her from climbing the career ladder at a San Francisco Bay Area matchmaking startup, W;nkdIn. When she’s force-volunteered as an LGBTQ beta date tester at W;nkdIn, the buttoned-up Clare teeters on the edge of despair, especially when the “experiences” involve pole dancing meet-n-greets, plant healing workshops, and miming. But Clare has her real work cut out for her when she meets Julia Dawes, the hot coworker who’s organizing her dates....
This book argues for computer-aided collaborative country research based on the science of complex and dynamic systems. It provides an in-depth discussion of systems and computer science, concluding that proper understanding of a country is only possible if a genuinely interdisciplinary and truly international approach is taken; one that is based on complexity science and supported by computer science. Country studies should be carefully designed and collaboratively carried out, and a new generation of country students should pay more attention to the fast growing potential of digitized and electronically connected libraries. In this frenzied age of globalization, foreign policy makers may – to the benefit of a better world – profit from the radically new country studies pleaded for in the book. Its author emphasizes that reductionism and holism are not antagonistic but complementary, arguing that parts are always parts of a whole and a whole has always parts.
The history of subtitles in Europe / Jan Ivarsson -- Screen translation in mainland China / Qian Shaochang -- Subtitling in Japan / Karima Fumitoshi -- The history of subtitling in Korea / Lee Young Koo -- The two worlds of subtitling : the case of vulgarisms and sexually-oriented language / Gilbert C.F. Fong -- A functional gap between dubbing and subtitling / He Yuanjian -- Subtitling as a multi-modal translation / Chuang Ying-ting -- Let the words do the talking : the nature and art of subtitling / Gilbert C.F. Fong -- A critical evaluation of a Chinese subtitled version of Hitchcock's Spellbound / Chapman Chen -- I translate, you adapt, they dub / Sergio Patou-Patucchi -- The translation...
None
Discourse in English Language Education is designed to introduce students to the major concepts and issues in discourse analysis and its applications to language education, drawing on the key research from a range of approaches. This will be essential reading for upper undergraduates and postgraduates with interests in applied linguistics, TESOL and mother tongue language education.