You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
La plupart des textes rassemblés ici ont été rédigés pour le colloque international " Linguistique et langue anglaise " qui s'est tenu à Toulouse les 7 et 8 juillet 2000. Des linguistes, des traductologues et des stylisticiens ont mis en lumière la nécessaire homogénéité de leurs outils respectifs, lorsqu'ils sont appliqués à ce qui constitue le dénominateur commun de leurs diverses approches : la langue. En effet, on peut difficilement envisager de faire passer la spécificité d'un texte d'un encodage de départ donné à un encodage d'arrivée choisi (pour le traductologue), d'y découvrir la trace de mécanismes fondamentaux (pour le linguiste), d'en dégager des marqueurs ...
This book examines the ways in which ghosts haunt and shape cultural identities and memory, considering the manner in which the fluctuations of such identities sometimes imply the rethinking or rewriting of the past. Drawing on case studies in historical, political, literary and linguistic studies, it explores the narratives that produce imagined communities and identities and the places in which cultural identities are constructed through memory, asking how far these identities and memories disinherit or exclude otherness, and how far ghosts disturb orderly narratives, inviting multiple readings of the past. Thematically organized to consider the persistence of ghosts within present memory and identity, the creation of new identities through intertwining narratives of the past, and the reclamation of identities in postcolonial contexts, Memory and Identity: Ghosts of the past in the English-speaking world offers a multi-disciplinary examination of the concept of haunting. Memory and Identity will appeal to scholars of sociology, anthropology, cultural studies and history with interests in memory and identity.
None
The Routledge Handbook of Intralingual Translation provides the first comprehensive overview of intralingual translation, or the rewording or rewriting of a text. This Handbook aims to examine intralingual translation from every possible angle. The introduction gives an overview of the theoretical, political, and ideological issues involved and is followed by the first section which investigates intralingual translation from a diachronic perspective covering the modernization of classical texts. Subsequent sections consider different dialects and registers and intralingual translation from one language mode to another, explore concepts such as self-translating, transediting, and the role of ...
This handbook provides a comprehensive and cutting-edge overview of the field of linguistic prescriptivism. Mapping the current status quo of the field and marking its two-decade transformation into a serious field of study within linguistics, this volume addresses both the value and the methods of studying prescriptivism. It covers: • Theoretical and methodological approaches – from historical to experimental approaches and including corpus-based methods and attitudes research; • Contexts in which prescriptive efforts can be both observed and studied – including in education, technology, the media, language planning and policies, and everyday grassroots practices; • Geographical c...
Remembering the Liberation Struggles in Cape Verde: A Mnemohistory takes as its reference from the anti-colonial struggles against the Portuguese colonial empire in Africa in the 1960s and 1970s and the ways this period has been publicly remembered. Drawing on original and detailed empirical research, it presents novel insights into the complex entanglements between colonial pasts and political memories of anti-colonialism in shaping new nations arising out of liberation struggles. Broadening postcolonial memory studies by emphasising underdeveloped research cases, it provides the first comprehensive research into how the liberation struggle is memorialised in Cape Verde and why it changes o...
In a context where cultural transformations have become a basic feature of modern life as people and nations are brought closer together, this book tackles transformations occurring within and across cultures of the English-speaking world in the fields of literature, painting, architecture, photography and film. It helps readers decipher these dynamic phenomena and situate them in a historical perspective. The articles move within and across cultures and mirror the broad range of approaches to cultural practices that have appeared in the past few decades. They provide readers with tools to work out the transformations these practices undergo and the new life and meaning this process infuses into cultures of the English-speaking world. This book will be useful to graduate and doctoral students as well as post-doctoral researchers working in film studies, cultural studies, art history, literature and creative writing. Its clear language and pedagogical approaches will also make it accessible to the general public.
The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry. The volume covers the evolution of thinking on translation, from the earliest discourses in Assyria, Egypt, Israel, China, India, Greece, and Rome, up to the early 20th century when TIS emerged as an identifiable academic field. The volume also traces the institutionalization of TIS and its key concepts from their beginnings in the 1920s in Ukraine up to their contemporary interdisciplinary manifestations. Written by leading international scholars, many of whom played a direct role in the events they describe, the chapters in this volume provide a comprehensive and in-depth account of the birth and consolidation of translation and interpreting studies as a thriving interdiscipline. With a focus on providing readers with the methodological and theoretical tools they need to conduct research, as well as background in the historiography of TIS, this handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and interpreting studies.
This innovative collection of essays is focused on the idea of transmedialization: the ways that the traditional forms of the predominantly oral cultures of Scotland and Brittany (poetry, song and story) can be transformed by the use of hybrid forms and new digital technologies. The volume invites readers from a range of disciplines – music, art, literature, history, cultural memory studies, anthropology or media studies – to consider how an intermedial aesthetics of the edge can enable these distinctive cultures to thrive. The languages of both cultures are presently endangered and the essays seek to connect notions of language with a culture which can align its traditions with the conc...
The Routledge Handbook of Translation and Sexuality questions what it would mean to think of sexualities transnationally and explores the way cultural ideas about sex and sexuality are translated across languages. It considers how scholars chart the multilingual rise of the modern sexual sciences in the nineteenth and twentieth centuries, how translators, writers, and readers respond to sexual modernities and to what extent the keywords of queer social movements travel across borders. The handbook draws from fields as diverse as translation studies, critical multilingualism studies, comparative literature, European studies, Slavic studies, Middle Eastern studies, Latin American studies, and ...