You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The Lloyd's Register of Shipping records the details of merchant vessels over 100 gross tonnes, which are self-propelled and sea-going, regardless of classification. Before the time, only those vessels classed by Lloyd's Register were listed. Vessels are listed alphabetically by their current name.
The essays in this volume are concerned with early printed narrative texts in Western Europe. The aim of this book is to consider to what extent the shift from hand-written to printed books left its mark on narrative literature in a number of vernacular languages. Did the advent of printing bring about changes in the corpus of narrative texts when compared with the corpus extant in manuscript copies? Did narrative texts that already existed in manuscript form undergo significant modifications when they began to be printed? How did this crucial media development affect the nature of these narratives? Which strategies did early printers develop to make their texts commercially attractive? Which social classes were the target audiences for their editions? Around half of the articles focus on developments in the history of early printed narrative texts, others discuss publication strategies. This book provides an impetus for cross-linguistic research. It invites scholars from various disciplines to get involved in an international conversation about fifteenth- and sixteenth-century narrative literature.
The Lloyd's Register of Shipping records the details of merchant vessels over 100 gross tonnes, which are self-propelled and sea-going, regardless of classification. Before the time, only those vessels classed by Lloyd's Register were listed. Vessels are listed alphabetically by their current name.
This book combines a scholarly edition of Lydgate’s Dance of Death and the French Danse Macabre poem, and discusses their wider context and historical circumstances of their creation, authorship and visualisation.
Built around the concept of linguistic and cultural plurality, this book defines language as an instrument of action and symbolic power. Plurality is conceived here as : a complex array of voices, perspectives and approaches that seeks to preserve the complexity of the multilingual and multicultural enterprise, including language learning and teaching ; a coherent system of relationships among various languages, research traditions and research sites that informs qualitative methods of inquiry into multilingualism and its uses in everyday life ; a view of language as structured sociohistorical object, observable from several simultaneous spatiotemporal standpoints, such as that of daily interactions or that which sustains the symbolic power of institutions. This book is addressed to teacher trainers, young researchers, decision makers, teachers concerned with the role of languages in the evolution of societies and educational systems. It aims to elicit discussion by articulating practices, field observations and analyses based on a multidisciplinary conceptual framework.
The Lloyd's Register of Shipping records the details of merchant vessels over 100 gross tonnes, which are self-propelled and sea-going, regardless of classification. Before the time, only those vessels classed by Lloyd's Register were listed. Vessels are listed alphabetically by their current name.
"In this book, Zrinka Stahuljak issues a challenge to scholars working in medieval studies to account for the history of translation, and to experts in translation studies to read the work of medievalists. Focusing on the term "fixer," she unpacks modern uses of the words "interpreter" and "translator" and restores them to their premodern origins: as an active agent who performed a wide range of tasks, as insider informant, local guide, broker of knowledge, and transmitter of art. For Stahuljak, the fixer was a multifunctional intermediary, not a mere translator or interpreter (in the restricted modern sense), but an enabler, facilitator, and mediator, the engine driving the exchange of mult...
A "brisk and entertaining" (Wall Street Journal) journey into the mystery behind why the forbidden fruit became an apple, upending an explanation that stood for centuries. How did the apple, unmentioned by the Bible, become the dominant symbol of temptation, sin, and the Fall? Temptation Transformed pursues this mystery across art and religious history, uncovering where, when, and why the forbidden fruit became an apple. Azzan Yadin-Israel reveals that Eden’s fruit, once thought to be a fig or a grape, first appears as an apple in twelfth-century French art. He then traces this image back to its source in medieval storytelling. Though scholars often blame theologians for the apple, accounts of the Fall written in commonly spoken languages—French, German, and English—influenced a broader audience than cloistered Latin commentators. Azzan Yadin-Israel shows that, over time, the words for “fruit” in these languages narrowed until an apple in the Garden became self-evident. A wide-ranging study of early Christian thought, Renaissance art, and medieval languages, Temptation Transformed offers an eye-opening revisionist history of a central religious icon.