You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
In a revision of her doctoral thesis (no date or institution cited), which itself grew out of the project to compile the database Lampeter Corpus of Early Modern English Tracts (1640-1740), Claridge looks at the use of such multi-word verbs as get clear, wish for, and make merry as they appear in the database. She considers both syntax and semantics, which she shows merge to some extent, but takes semantics to be the primary and thus the more important level because people know how they are going to say something before they know what they are going to say. Annotation copyrighted by Book News Inc., Portland, OR
None
This volume presents a selection of revised papers from the International Conference on the History of the Language Sciences (Ottawa 1978). These have been organized under the following headings: I. Classical Traditions in the Middle Ages and Medieval Thought in the Renaissance and After; II. Sixteenth Through Eighteenth Century Linguistic Ideas; III. Eighteenth-Century Thought in England, France, and Germany; IV. Late-Eighteenth to Mid-Twentieth Century Linguistics; V. Linguistic Pursuits Outside Europe and Points of Contact Between East and West; and, VI. Supplementa: Beyond the History of Linguistics.
These two volume present papers from the Fourth International Conference on the History of the Language Sciences (ICHoLS IV), held at the University of Trier, Germany, in August 1987. Volume 1 contains the following sections: I. Generalia; II. Antiquity; III. Arabic Linguistics; IV. Middle Ages; V. Renaissance; VI. 17th Century. Volume 2 continues with: VII. 18th Century; VIII. 19th Century; IX. 20th Century; and provides Author and Subject Indexes.
The future of English linguistics as envisaged by the editors of Topics in English Linguistics lies in empirical studies which integrate work in English linguistics into general and theoretical linguistics on the one hand, and comparative linguistics on the other. The TiEL series features volumes that present interesting new data and analyses, and above all fresh approaches that contribute to the overall aim of the series, which is to further outstanding research in English linguistics.
Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses aspects of legal lexicography, both monolingual and bilingual, in its various manifestations in both civilian and common law systems. It thus compares epistemic approaches in a subject that is inextricably bound up with specific legal systems and specific languages. Topics covered include the history of French legal lexicography, ordinary language as defined by the courts, the use of law dictionaries by the judiciary, legal lexicography and translation, and a proposed multilingual dictionary for the EU citizen. While the majority of contributions are in English, the volume includes three written in French. The collection will be a valuable resource for both scholars and practitioners engaging with language in the mechanism of the law.
Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses aspects of legal lexicography, both monolingual and bilingual, in its various manifestations in both civilian and common law systems. It thus compares epistemic approaches in a subject that is inextricably bound up with specific legal systems and specific languages. Topics covered include the history of French legal lexicography, ordinary language as defined by the courts, the use of law dictionaries by the judiciary, legal lexicography and translation, and a proposed multilingual dictionary for the EU citizen. While the majority of contributions are in English, the volume includes three written in French. The collection will be a valuable resource for both scholars and practitioners engaging with language in the mechanism of the law.
Francis Lodwick FRS (1619-94) was a prosperous merchant, bibliophile, writer, thinker, and member of the Royal Society. He wrote extensively on language, religion, and experimental philosophy, most of it too controversial to be safely published during his lifetime. This edition includes the first publication of his unorthodox religious works alongside groundbreaking writings on language. Following an extensive introduction by the editors the book is divided into three parts. Part One includes A Common Writing (1647), the first English attempt at an artificial language, and the equally pioneering phonetic alphabet set out in An Essay Towards an Universal Alphabet (1686). Part Two contains a s...
First published 1984. In a provocative study, this book argues that the problems posed by Shelley’s notoriously difficult style must be understood in relation to his ambivalence towards language itself as an artistic medium — the tension between the potential of language to mirror emotional experience and the recognition of it’s inevitable limitations. Through an exposition of Shelley’s idea of language, as reflected in his theoretical writings and individual poems, this book makes a strong case for his artistic worth. A definitive introduction to Shelley, useful for both scholars and newcomers, this book will be interest to students of literature.
In the first full-length study of Christopher Smart’s translations and the place and function of translation in Smart’s poetry, Rosalind Powell proposes a new approach to understanding the relationship between Smart’s poetics and his practice. Drawing on translation theory from the early modern period to the present day, this book addresses Smart's translations of Horace, Phaedrus and the Psalms alongside the better-known religious works such as Jubilate Agno and A Song to David. Five recurrent threads run throughout Powell’s study: the effect of translation on the identity of a narrative voice in a rewritten text; the techniques that are used to present translated texts to a new lit...