Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Dynamics of Neo-Latin and the Vernacular
  • Language: en
  • Pages: 337

Dynamics of Neo-Latin and the Vernacular

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-09-18
  • -
  • Publisher: BRILL

Dynamics of Neo-Latin and the Vernacular offers a collection of studies that deal with the cultural exchange between Neo-Latin and the vernacular, and with the very cultural mobility that allowed for the successful development of Renaissance bilingual culture. Studying a variety of multilingual issues of language and poetics, of translation and transfer, its authors interpret Renaissance cross-cultural contact as a radically dynamic, ever-shifting process of making cultural meaning. With renewed attention for suitable theoretical and methodological frames of reference, Dynamics of Neo-Latin and the Vernacular firmly resists literary history’s temptation to pin down the Early Modern relationship between languages, literatures and cultures, in favour of stressing the sheer variety and variability of that relationship itself. Contributors are Jan Bloemendal, Ingrid De Smet, Annet den Haan, Tom Deneire, Beate Hintzen, David Kromhout, Bettina Noak, Ingrid Rowland, Johanna Svensson, Harm-Jan van Dam, Guillaume van Gemert, Eva van Hooijdonk, and Ümmü Yüksel.

Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 260

Translation Studies

The study of translation is constantly expanding in a world that is experiencing a flourish of translated texts unparalleled in human history. New courses on translation, theory of translation and translation studies are being introduced at university level all over the world. This book provides a panorama of the many ways in which the complex phenomenon of translation is analysed. The contributions to this volume, by a group of leading international scholars, include traditional and new approaches in an interdisciplinary perspective.

A History of Women's Writing in Germany, Austria and Switzerland
  • Language: en
  • Pages: 420

A History of Women's Writing in Germany, Austria and Switzerland

This volume makes the wide-ranging work of German women writers visible to a wider audience. It is the first work in English to provide a chronological introduction to and overview of women's writing in German-speaking countries from the Middle Ages to the present day. Extensive guides to further reading and a bibliographical guide to the work of more than 400 women writers form an integral part of the volume, which will be indispensable for students and scholars of German literature, and all those interested in women's and gender studies.

Routledge Encyclopedia of Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 675

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2003-09-02
  • -
  • Publisher: Routledge

The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up to date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference:Part I (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include:* c.

History of Universities
  • Language: en
  • Pages: 282

History of Universities

This volume contains the customary mix of learned articles, book reviews, conference reports and bibliographical information, which makes this publication useful for the historian of higher education. Subjects covered in this volume include: The Viterban Stadium of the 16th century; Scholarly reputations and international prestige; and The Netherlands, William Carstares, and the reform of Edinburgh University, 1690-1715.

Literary Digital Stylistics in Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 209

Literary Digital Stylistics in Translation Studies

This book presents a systematic literary comparison of the retranslations by adopting a mixed-method and bottom-up (inductive) approach by developing an empirical corpus approach. This corpus is specifically tailored to identify and study linguistic and non-linguistic modernist features throughout the texts, such as stream of consciousness-indirect interior monologue and free indirect speech. All occurrences are analysed quantitatively in the computations of inferential and comparative statistics, such as tests of time trends, lexical variety, and lexical frequency. The target texts are digitised, and the resulting text files are then analysed using a bespoke, novel computer program capable ...

Translation in a Postcolonial Context
  • Language: en
  • Pages: 336

Translation in a Postcolonial Context

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016-04-08
  • -
  • Publisher: Routledge

This ground-breaking analysis of the cultural trajectory of England's first colony constitutes a major contribution to postcolonial studies, offering a template relevant to most cultures emerging from colonialism. At the same time, these Irish case studies become the means of interrogating contemporary theories of translation. Moving authoritatively between literary theory and linguistics, philosophy and cultural studies, anthropology and systems theory, the author provides a model for a much needed integrated approach to translation theory and practice. In the process, the work of a number of important literary translators is scrutinized, including such eminent and disparate figures as Stan...

Top Ten Fictional Narratives in Early Modern Europe
  • Language: en
  • Pages: 430

Top Ten Fictional Narratives in Early Modern Europe

This volume examines the ten most popular fictional narratives in early modern Europe between 1470 and 1800. Each of these narratives was marketed in numerous European languages and circulated throughout several centuries. Combining literary studies and book history, this work offers for the first time a transnational perspective on a selected text corpus of this genre. It explores the spatio-temporal transmission of the texts in different languages and the materiality of the editions: the narratives were bought, sold, read, translated and adapted across European borders, from the south of Spain to Iceland and from Great Britain to Poland. Thus, the study analyses the multi-faceted processes of cultural circulation, translation and adaptation of the texts. In their diverse forms of mediality such as romance, drama, ballad and penny prints, they also make a significant contribution to a European identity in the early modern period. The narrative texts examined here include Apollonius, Septem sapientum, Amadis de Gaula, Fortunatus, Pierre de Provence et la belle Maguelonne, Melusine, Griseldis, Aesopus' Life and Fables, Reynaert de vos and Till Ulenspiegel.

Enlarging Translation, Empowering Translators
  • Language: en
  • Pages: 362

Enlarging Translation, Empowering Translators

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-07-16
  • -
  • Publisher: Routledge

Beginning with the paradox that characterizes the history of translation studies in the last half century - that more and more parameters of translation have been defined, but less and less closure achieved - the first half of Enlarging Translation, Empowering Translators calls for radical inclusionary approaches to translation, including a greater internationalization of the field. The book investigates the implications of the expanding but open definition of translation, with a chapter on research methods charting future approaches to translation studies. In the second half of the book, these enlarged views of translation are linked to the empowerment and agency of the translator. Revamped...

Brussels 1900 Vienna
  • Language: en
  • Pages: 469

Brussels 1900 Vienna

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2021-11-29
  • -
  • Publisher: BRILL

Brussels 1900 Vienna examines the complex cultural networks between Austria and Belgium (1880-1930), and situates these interrelations within a wider European context. The collection covers various fields, including literature, translation, music, theatre, visual arts, café culture, and architecture.