You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Literary Nonfiction. Using his Denver apartment as a central locale, Erik Anderson walked a path that traced the letters Pastoral between February and March 2007. Navigating the various curves and corners of the city streets, Anderson charts the experiences of a writer in a man-made environment. Explorative, adventurous, and insightful, Anderson's meditations serve as a compelling social and aesthetic commentary.
Fiction. The short story collection ARMY OF ONE, published by Otis Books/Seismicity Editions, is Janet Sarbanes's first book, exploring a variety of curious Southern California locales, as well as the equally curious characters that populate them.
This is a book in pursuit of translators’ philosophies or personal theories of translation. From Vladimir Nabokov and William Carlos Williams to Ursula K. Le Guin and Langston Hughes, Translators on Translation coaxes each subject’s reflections on their art, their particular view of translation, and how they carry out their specific form of translation. The translators’ intellectual biographies expand our understanding of their views, often in their own words, on the aesthetic, political, and philosophical nature of translation; lend insight into their translation decision-making on specific works; afford critical summaries and contextualizations of their key theoretical and theoretico...
This book examines the evolution of contemporary American poetry in Los Angeles, California.
Experimental literature accelerated dramatically in Vancouver in the 1960s as the influence of New American poetics merged with the ideas of Marshall McLuhan. Vancouver poets and artists began thinking about their creative works with new clarity and set about testing and redefining the boundaries of literature. As new gardes in Vancouver explored the limits of text and language, some writers began incorporating collage and concrete poetics into their work while others delved deeper into unsettling, revolutionary, and Surrealist imagery. There was a presumption across the avant-garde communities that radical openness could provoke widespread socio-political change. In other words, the interme...
Poetry. Fiction. Literary Nonfiction. NEW PONY includes work by Erik Anderson, Cynthia Arrieu-King & Kristi Maxwell, Sarah Bartlett & Emily Kendal Frey, Eric Baus & Seth Perlow, Sommer Browning & Brandon Shimoda, Adam Clay, Gary L. McDowell, and Brandon Shimoda, Julia Cohen & Mathias Svalina, Thomas Cook & Nate Slawson, Bruce Covey & Terita Heath-Wlaz, MTC Cronin & Peter Boyle, Mark DeCarteret, DZ Delgado & Sandy Florian, Jennifer K. Dick, Camille Dungy & Ravi Shankar, Annie Finch & Erika Howsare, Shawn Huelle & Jess Wigent, Kirk Keen, The Pines, Seth Perlow & Catherine Theis, Dani Rado, Andrea Rexilius & Susan Scarlata, Kate Schapira, Paul Siegell, Justin Taylor & Bill Hayward, and William Walsh.
This book promotes interdisciplinary dialogue about untranslatability and its implications within the context of globalization. It examines at the pragmatics of translation practice, the role of the translator’s voice and the translator as author in specific literary works, and case studies across a variety of genres and traditions across regions.
This monograph offers the first-ever, full-length analysis of the most irreverent book of Italian Futurism: L’anguria lirica, printed in 1934 on tin metal sheets, with design and poetic text by Tullio d’Albisola and illustrations by Bruno Munari. This study, which features the unabridged reproduction of the pages of the tin book, accompanied by the first English translation of the poem, aims to disentangle the complex relationship between text and image in this total artwork. It shows how the endless series of material transformations at its core – of woman into food, of love into desecrating religion, of man into machine, of poetry into matter – fostered a radical change in poetry-writing, thus breaking away from a stagnant lyrical past.
This book examines the mediated shift in the contemporary human condition, focusing on the ways in which we synthesise with media content in daily life, essentially transmediating ourselves into new forms and (re)creating ourselves across media. Across an international roster of essays, this book establishes a transdisciplinary theory for the ‘transmedia self’, exploring how technological ubiquity and digital self-determination combine with themes and disciplines such as celebrity culture, fandom, play, politics, and ultimately broader self-conception and projection to inform the creation of transmedia identities in the twenty-first century. Specifically, the book repositions transmediality as key to understanding the formation of identity in a post-digital media culture and transmedia age, where our lives are interlaced, intermingled, and narrativised across a range of media platforms and interfaces. This book is ideal for scholars and students interested in transmedia storytelling, cultural studies, media studies, sociology, philosophy, and politics.
Out of Bounds teases out the intricacies of a territorial conception of nationhood in the context of a global reorganization that ostensibly renders historical boundaries irrelevant. Hispanic Caribbean writers have traditionally pointed toward the supposed perfect equivalence of island and nation and have explained local culture as a direct consequence of that equation. The major social, political, and demographic shifts of the twentieth century increasingly call this equation into question, yet authors continue to assert its existence and its centrality in the evolution of Caribbean identity. The author contends that traditional forms of identification have not been eviscerated by globalization; instead, they have persisted and, in some cases, have been intensified by recent geopolitical shifts. Out of Bounds underscores the ongoing role of the nation as the site of identity formation. In this manner, the book presents Hispanic Caribbean cultural production as a case study that acutely dramatizes the paradoxical status of traditional demarcations of self-definition in an increasingly globalized context.